| Mutual recognition and equivalency among these systems are extremely limited. | Взаимное признание и признание эквивалентности между этими системами являются крайне ограниченными. |
| It aims to build sustainable direct relationships between these producers in the South and consumers in the markets of developed countries. | Она направлена на налаживание устойчивых прямых связей между этими производителями на Юге и потребителями на рынках развитых стран. |
| The Commission may wish to consider possible cooperation with these initiatives. | Комиссия могла бы рассмотреть возможность сотрудничества с этими инициативами. |
| This support is coordinated with assistance under JITAP, thus increasing the synergy between these two programmes at the country level. | Эта поддержка координируется с помощью по линии СКПТП, что повышает эффект синергизма между этими двумя программами на уровне стран. |
| The economies in transition need ongoing support to deal with these growing threats. | Чтобы страны с переходной экономикой смогли справиться с этими растущими угрозами, их необходимо постоянно поддерживать; |
| Therefore, the liberalization of trade in these services should be seen in a broader context of sustainable development. | Вот почему либерализацию торговли этими услугами следует рассматривать в более широком контексте устойчивого развития. |
| Accounting for environmental and social performance is also crucial for the good management of these issues. | Представление отчетов в отношении экологической и социальной деятельности имеет также решающее значение для обеспечения надлежащего управления этими вопросами. |
| Until now, the central Government has had limited success in gaining control over these important resources. | До сегодняшнего времени центральное правительство имело лишь ограниченный успех в осуществлении контроля над этими важными источниками дохода. |
| The business community works closely with these groups. | Деловое сообщество работает в тесном контакте с этими группами. |
| The business community works closely with these advisory groups. | Деловые круги тесно сотрудничают с этими консультативными группами. |
| The Working Party is invited to take decisions on the specific proposals made by these bodies as set out in their respective reports. | Рабочей группе предлагается принять решения по конкретным предложениям, высказанным этими органами в соответствующих докладах. |
| Proposals to set up regional working groups to deal with these issues are currently under discussion. | Обсуждаются предложения о создании региональных рабочих групп, которые занимались бы этими вопросами. |
| The total amount of the increase due to these factors was $850,000. | Общий объем увеличений, обусловленных этими факторами, составил 850000 долл. США. |
| With these exceptions, Canada now provides duty-free access under all tariff items for imports from LDCs. | За этими исключениями Канада предоставляет теперь беспошлинный режим для импорта из НРС по всем позициям тарифа. |
| He told the officer that the 2nd accused took him to these people. | Он рассказал сотруднику о том, что второй обвиняемый свел его с этими людьми. |
| The intelligence officer merely found him in possession of these prohibited goods and he did not have a licence. | Сотрудник Разведывательного управления просто установил, что обвиняемый владеет этими запрещенными товарами и не имеет на них лицензии. |
| The United Nations and its agencies may also consider cancelling current agreements with these individuals. | Организация Объединенных Наций и ее учреждения могут также рассмотреть возможность аннулирования действующих соглашений с этими физическими лицами. |
| In this paper no specific choice is made as between these alternatives. | В настоящем документе конкретный выбор между этими альтернативами не делается. |
| The Panel can no longer establish any direct link between these demands and what is occurring in Liberia today. | Группа не может более установить никакой прямой связи между этими требованиями и тем, что сейчас происходит в Либерии. |
| The restoration of effective government control over these diamond-mining areas remains urgent. | По-прежнему сохраняется настоятельная задача восстановления эффективного правительственного контроля над этими районами добычи алмазов. |
| In connection with these visits, some difficulty has been experienced in obtaining from Ethiopia all the authorizations needed for the related helicopter flights. | В связи с этими посещениями возникли некоторые трудности с получением у Эфиопии всех разрешений, необходимых для соответствующих полетов вертолетов. |
| Any transactions involving these securities are forbidden with effect from the delivery of the order. | Любые операции, связанные с этими ценными бумагами, запрещаются с момента вручения такого предписания. |
| We intend to pursue these matters. | Мы намерены следить за этими вопросами. |
| Communications cannot be dealt with by these procedures if this requirement is not fulfilled. | Сообщение не будет рассмотрено в соответствии с этими процедурами, если данное требование не выполнено. |
| Under those measures, any citizen may invoke these conventions in any Ivorian court. | В соответствии с этими документами все граждане имеют право ссылаться на положения этих конвенций в ивуарийских судах. |