Английский - русский
Перевод слова These
Вариант перевода Этими

Примеры в контексте "These - Этими"

Примеры: These - Этими
In stories about politics, these big actors were political parties. В историях о политике этими крупными фигурами были политические партии.
China then simply threatened to abandon or never to conclude trade deals with these EU members. Тогда Китай просто пригрозил отменить или никогда не заключать торговые сделки с этими членами ЕС.
But the uproar caused by these decisions reinforces, rather than dispels, doubts. Но шум, вызванный этими решениями, укрепляет, а не рассеивает, сомнения.
Eventually, however, the uncertainty created by these CDOs nearly brought down the entire US banking system. В конечном счёте, однако, неуверенность, созданная этими CDO, практически свалила всю американскую банковскую систему.
Multilateral engagement is essential for dealing with these threats. Многосторонние обязательства крайне важны в борьбе с этими угрозами.
But Germany's leaders were uneasy with these changes. Но лидеры Германии были обеспокоены этими изменениями.
Moreover, the necessary reforms in both America and China go well beyond these two steps. Более того, необходимые реформы, как в Америке, так и в Китае, далеко не ограничиваются этими двумя шагами.
Closely related to these reforms is reform of the international monetary system. С этими реформами также связана реформа международной валютной системы.
Adam Smith and his followers decisively won the intellectual battle between these two models of capitalism. Адам Смит и его последователи одержали решительную победу в интеллектуальном состязании между этими двумя моделями капитализма.
Japan's export growth was crippled by these non-market interventions, not by a loss of competitiveness. Обусловленный экспортом рост Японии был покалечен этими не - рыночными интервенциями, а не потерей конкурентоспособности.
In considering the dangers of these natural disasters, we must recognize that, regrettably, they are on the increase. Анализируя опасности, порождаемые этими стихийными бедствиями, мы должны признать, что они, к сожалению, возрастают.
Some officers are all of these, and most are some of them. Некоторые офицеры обладают всеми этими характеристиками, а некоторые некоторыми из них.
They have provided numerous opportunities for outside parties to try to manipulate these conflicts to their own advantage. Они предоставили внешним силам многочисленные возможности для попыток манипулировать этими конфликтами в собственных интересах.
The participation of partners in private and non-governmental sectors is central in addressing these issues. Центральное место в работе над этими вопросами занимает участие партнеров из частного и неправительственного секторов.
We have not addressed these problems with sufficient vigour over the past decades. На протяжении истекших десятилетий мы занимались этими проблемами недостаточно энергично.
I should also add that Malta already cooperates closely with these three new Members through our joint membership of the Commonwealth. Я также хотел бы добавить, что Мальта уже тесно сотрудничает с этими тремя новыми государствами-членами в рамках нашего совместного партнерства в Содружестве.
The United Nations must be ready to cope with these challenges. This inevitably requires reform of the Organization. Организация Объединенных Наций должна быть готова справиться с этими задачами, а это неизбежно требует реформы Организации.
On the whole, more important than the quantitative changes are the qualitative and structural changes which are connected with these demographic trends. В целом, важны не столько количественные, сколько качественные и структурные изменения, связанные с этими демографическими тенденциями.
The artificial and arbitrary obstacle to the accession of certain States stands in sharp contrast to these words. Искусственные и произвольно устанавливаемые препятствия на пути присоединения к ней некоторых государств резко контрастируют с этими словами.
We are convinced that the strengthening of links between these organizations is indispensable to the welfare of all the world's communities. Мы убеждены, что укрепление связей между этими организациями имеет исключительно важное значение для благополучия всех обществ мира.
Through that Conference, we in the IPU hope to enhance and consolidate the meaningful collaboration between these two organizations. Мы в МС надеемся, что проведение этой конференции будет способствовать стимулированию развития и расширению действенного сотрудничества между этими двумя организациями.
Currently, over 90 countries are using these tools. В настоящее время этими инструментами пользуются более 90 стран.
But Japan is unable to seize these opportunities, because its political system is incapable of producing competent leadership. Но Япония не в состоянии воспользоваться этими возможностями, потому что ее политическая система не может осуществлять компетентное руководство.
How relationships among these stakeholders function will powerfully influence Asia's future development. То как складываются отношения между этими структурами, окажет большое влияние на дальнейшее развитие Азии.
Djindjic accuses the Yugoslav National Army, controlled by President Vojislav Kostunica, of meddling in politics with these arrests. В связи с этими арестами Джинджич обвиняет Югославскую Национальную Армию, контролируемую президентом Воиславом Коштуницей, во вмешательстве в вопросы политики.