Accordingly, we condemn and reject the implementation of these unilateral extraterritorial coercive measures. |
В связи с этим мы решительно осуждаем и отвергаем применение таких принудительных односторонних мер, носящих экстерриториальный характер. |
The 1968 SNA treated these acquisitions less disposals in various ways. |
В СНС 1968 года приобретение таких ценностей за вычетом их выбытия учитывалось по-разному. |
Furthermore, prosecuting these crimes is recognized as necessary to prevent future violations of international law. |
В частности, было признано, что уголовное преследование за совершение таких преступлений абсолютно необходимо для предотвращения будущих нарушений международного права. |
Detecting, verifying and responding to these events all involve communication for development approaches. |
И обнаружение таких событий, и их проверка, и реагирование на них предполагают задействование подходов «коммуникация в интересах развития». |
Vehicle Tracking System is mostly preferred for these TIR operations. |
Как правило, в случае таких операций МДП используются системы слежения за транспортными средствами. |
Most of these actions involved security forces, schools and city counties. |
При осуществлении таких мероприятий в большинстве случаев привлекаются представители служб безопасности, школ и муниципальных органов. |
Allowing advisory input from the affected stakeholders can help States with developing space capabilities from making these mistakes. |
Если допустить консультативную помощь со стороны затрагиваемых заинтересованных сторон, то это может уберечь государства, создающие космический потенциал, от совершения таких ошибок. |
Health care must be provided to indigenous women and girls affected by these activities. |
Женщинам и детям из числа коренных народов, пострадавшим от таких видов деятельности, должны предоставляться соответствующие медицинские услуги. |
Nonetheless, it remains extremely difficult to prevent, investigate and prosecute these offences. |
Тем не менее задача по предупреждению и расследованию таких преступлений и уголовному преследованию за их совершение остается крайне трудной. |
But these reserves are not necessarily adequate. |
Однако наличие таких резервов необязательно является достаточным условием решения этой проблемы. |
Please describe the results achieved so far through these actions. |
Просьба сообщить о том, каких результатов удалось добиться к настоящему времени благодаря принятию таких мер. |
Social organisations have suggested that these medicines should also be available without prescription. |
Организации, действующие в социальной сфере, выступали с предложениями о предоставлении таких препаратов без рецепта. |
Probably these services are only targeting the urban and peri-urban. |
Вероятно, при предоставлении таких услуг упор делается только на города и пригородные районы. |
The above contribute towards poor management of reproductive health services for these high risk cases. |
Вышеперечисленное способствует плохому управлению в том, что касается предоставления услуг в области репродуктивного здоровья в таких случаях повышенного риска. |
However, we all know that these negotiations cannot start today. |
А между тем, как все знаем, сегодня начало таких переговоров невозможно. |
Speed trace violations under these circumstances shall not void a test. |
Отклонения от кривой скорости при таких обстоятельствах не являются основанием для признания испытания недействительным. |
All information from these consultations should be posted online. |
Вся информация по итогам таких консультаций должна размещаться в системе Интернет. |
Both proportionality and necessity were crucial components of these standards. |
Как соразмерность, так и необходимость являются исключительно важными аспектами таких стандартов. |
Yet in many instances these systems are male dominated and discriminatory against women. |
Однако во многих случаях доминирующее положение в таких системах занимают мужчины, и эти системы являются дискриминационными по отношению к женщинам. |
Moreover, national coordination of these policies and initiatives remains weak. |
Кроме того, координация таких программ и мер на национальном уровне является по-прежнему недостаточной. |
Difficult to say under these conditions. |
Ну, довольно трудно определить в таких примитивных условиях. |
I object to these sneaky attempts to twist his words. |
Ваша Честь, я возражаю против таких трусливых попыток исказить слова моего клиента. |
Well, I appreciate you talking with me under these circumstances. |
Что ж, я ценю, что вы говорите со мной при таких обстоятельствах. |
You know what happens with these things. |
Ты же знаешь, как бывает в таких случаях. |
Most of these camps are privately owned, for-profit operations. |
Большая часть таких лагерей находится в частной собственности, и являются коммерческими. |