| Neither of these developments entailed amending legislation. | Ни одно из этих изменений не повлекло за собой необходимости внесения поправок в законодательство. |
| Almost everything about these satellites remains classified. | По состоянию на 2013 год почти все, что касается этих спутников остается засекреченным. |
| Their texts must be unanimously agreed during these consultations. | В ходе работы над ними в рамках этих консультаций их тексты должны быть согласованы на основе консенсуса. |
| Organization-wide moves to outsource these functions when appropriate. | В рамках всей Организации предпринимаются меры по передаче этих функций на внешний подряд, когда это целесообразно. |
| The challenge was to operationalize these guidelines. | Проблема заключалась в том, чтобы добиться осуществления этих руководящих принципов на практике. |
| All agreed that these meetings should continue. | Все участники согласились с тем, что следует продолжать практику проведения этих заседаний. |
| Commitments so far in these three sectors are limited. | Обязательства, взятые на себя участниками в этих трех секторах до настоящего времени, являются весьма ограниченными. |
| However, ADR does include these marks. | Напротив, формулировка, содержащаяся в ДОПОГ, предусматривает размещение этих маркировочных знаков. |
| Investigations in these areas should continue and be strengthened. | Следует продолжать проводить расследования в этих районах, и эффективность работы в ходе таких расследований необходимо повысить. |
| During these visits the Panel met with the relevant government authorities and other organizations operating in these countries. | Во время этих поездок Группа встречалась с представителями соответствующих правительственных органов и других организаций, работающих в этих странах. |
| Reduction in corruption in these countries could help alleviate some of these pressures. | Меры по сокращению масштабов коррупции в этих странах могли бы снять остроту некоторых из этих проблем. |
| Capitalizing on these diverse approaches to better meet humanitarian needs requires recognition of and engagement with these actors and systems. | Для использования этих различных подходов в целях более полного удовлетворения гуманитарных потребностей необходимо признавать роль этих субъектов и систем и взаимодействовать с ними. |
| To overcome these challenges, the Central Government continues to monitor and evaluate the implementation of these special autonomies. | Для решения этих проблем центральное правительство продолжает проводить мониторинг и оценку работы по введению этих особых автономий. |
| Each of these projects would have brought significant benefits to the health and well-being of those who live in these communities. | Каждый из этих проектов принес бы значительные выгоды для здоровья и благосостояния людей, живущих в этих общинах. |
| Revenue from these charges is invested in the recycling and reuse of these types of waste. | Поступления от этих выплат инвестируются в переработку и повторное использование этих видов отходов. |
| Winning gold, silver and bronze medals for their nations in these competitions is only a small part of the significance of these schools. | Награждение золотыми, серебряными и бронзовыми медалями в этих конкурсах - лишь малая часть значения этих школ. |
| Disadvantages of these approaches are that the outputs removed from these centres must generally be checked manually. | Недостатком этих подходов является то, что продукты, полученные из этих центров, должны, как правило, проверяться вручную. |
| The resilience of these communities to live amongst these daily threats should continue to be strengthened. | Следует и впредь укреплять устойчивость этих общин к жизни в условиях этих повседневных угроз. |
| When we read these facts we must consider the multiple predators or exploiters of these girls. | Читая об этих фактах, мы должны рассмотреть многочисленных преступников или эксплуататоров этих девочек. |
| Most of these countries already produce and share the majority of these indicators. | Большинство из этих стран уже производит расчет большинства из этих показателей и обменивается ими. |
| Reports on these inspections make recommendations for improving these establishments and urge the competent authorities to take the pertinent measures. | В докладах об этих проверках содержатся рекомендации по улучшению условий содержания в этих учреждениях и предложения в адрес компетентных органов о принятии надлежащих мер. |
| We welcome these two events because they are closely linked with improvement and progress in these nuclear-weapon-free zones. | И мы приветствуем оба этих события, поскольку они имеют прямое отношение к совершенствованию и продвижению этих ЗСЯО. |
| In these three exceptional cases, OAI will continue to monitor these recommendations. | В этих трех исключительных случаях УРР будет продолжать следить за выполнением этих рекомендаций. |
| The Secretariat stands ready to assist these parties in their efforts to ratify these important amendments. | Секретариат готов оказать содействие любым из этих Сторон в их усилиях по ратификации этих важных поправок. |
| When some of these funding sources dry up as seems to be happening, ways must be found to absorb these costs internally. | Когда некоторые из этих источников финансирования иссякают, что, как представляется, имеет место сейчас, необходимо изыскивать пути для покрытия этих расходов собственными силами. |