Dracula has left me with these women... these devils of the pit. |
Дракула оставил меня с этими ужасными женщинами. |
They're these little canoes with these men that pushed with these long sticks. |
Эти маленькие каноэ с этими мужчинами, которые управляют своими длинными палками. |
There is also a need to build the capacities of these countries to deal with these challenges. |
Необходимо также укрепить потенциал сахельских стран бороться с этими угрозами. |
However, these provisions currently do not provide adequate protection against anti-competitive practices affecting domestic commerce and trade between these blocks. |
В то же время эти положения пока не гарантируют должной защиты от антиконкурентной практики, отрицательно сказывающейся на внутренней и внешней торговле между этими образованиями. |
The project bureau tried actively to stimulate dialogue about these options between these groups. |
Проектное бюро предпринимало активные попытки стимулировать диалог в отношении этих вариантов между этими группами. |
In accordance with these objectives, NSI modernisation strategies have been developed and implemented in response to these expanding needs. |
В соответствии с этими целями были разработаны стратегии модернизации НСИ, которые осуществляются в ответ на данные расширяющиеся потребности. |
You see these kids that spend so much time with these animals and really get attached to them almost like pets. |
Видишь этих детей, которые проводят так много времени с этими животными и привязываются к ним почти, как к питомцам. |
And now it is our turn to deal with these ruffians, these pagans. |
А теперь настала наша очередь расправиться с этими бандитами, с этой нехристью. |
And it seemed to want to do something with these gray boxes, these real-time control systems. |
Кажется, она хочет сделать что-то с этими серыми коробками, с системами непрерывного контроля. |
The decipherment of these two scripts enabled these civilizations to speak to us again directly. |
Дешифровка этих двух письменностей позволила нам снова напрямую общатся с этими цивилизациями. |
Long-term sustainability of these projects is dependent on ownership and involvement by these groups at all levels. |
Долговременная устойчивость этих проектов зависит от осознания этими группами своей сопричастности и их вовлечения на всех уровнях. |
At these meetings, he was assured of the support of these Member States for a durable solution to the Somali problem. |
На этих встречах он получил заверение в поддержке этими государствами-членами прочного решения сомалийской проблемы. |
The financial charges of these initiatives will be totally or partially apportioned to these authorities. |
Финансовые издержки в связи с реализацией таких инициатив будут частично или полностью покрываться этими органами власти. |
You agree on the use of these data by TMM on terms established by these Website Conditions. |
Вы соглашаетесь использовать данные сайта ТММ в соответствии с этими Условиями. |
For these reasons his life from 1830 onwards is characterised by travel between these two centres. |
По этим причинам жизнь композитора с 1830 года является непрерывным путешествием между этими городами. |
Income is gained by trading these products, but these options are seasonal and variable. |
Доход складывается из торговли этими продуктами, но при этом он остается сезонным и переменным. |
You guys can work these, and I'll take these. |
Вы можете заняться этими, а я возьму остальных. |
Yes, so there were these 12 guys with these machetes. |
Да, значит, там были эти 12 парней с этими мачете. |
She run these streets harder than some of these men. |
Она руководит этими улицами круче, чем любой мужик. |
Based on these agreements, annual plans for specific military cooperation activities with these countries are being implemented. |
На основании этих соглашений осуществляются ежегодные планы конкретных мероприятий в области военного сотрудничества с этими странами. |
An Office of Internal Oversight Services review of the technical proposals submitted by these two vendors verified these facts. |
Проведенный Управлением служб внутреннего надзора анализ технических предложений, представленных этими двумя поставщиками, подтвердил эти факты. |
The CSCE continues to deal with these issues and seeks to find the most appropriate ways of coping with these disturbing phenomena. |
СБСЕ продолжает заниматься всеми этими вопросами и стремиться наиболее достойным путем урегулировать все эти неприятные проблемы. |
I am very encouraged by the steps taken by these organizations to incorporate these concerns within their agendas. |
Я испытываю большое удовлетворение в связи с мерами, принятыми этими организациями в целях учета этих вопросов в их программах деятельности. |
The regional office, which will be participating in these meetings, will ensure that these countries fully implement IMEP. |
Региональное отделение, которое примет участие в работе этих совещаний, обеспечит полное выполнение КПКО этими странами. |
He suggested that cooperation should be established and maintained with these bodies, when considering the questions of regulatory control for these vehicles. |
По его мнению, необходимо наладить и поддерживать сотрудничество с этими органами при рассмотрении вопросов, связанных с контролем соблюдения регламентирующих положений применительно к таким транспортным средствам. |