This is why we looked into these issues in the Working Group during the first part of the year. |
Именно поэтому мы занимались этими вопросами в Рабочей группе в первой половине года. |
The Secretariat agrees with these findings and is working hard to address them. |
Секретариат согласен с этими выводами и настойчиво занимается решением выявленных проблем. |
The Secretariat monitors these accomplishments and reports to Member States on results through the established channels. |
Секретариат осуществляет контроль за этими достижениями и отчитывается перед государствами-членами по установленным каналам. |
Efforts to enhance engagement and partnerships with these actors should continue. |
Следует продолжать работу по налаживанию взаимодействия и партнерских связей с этими субъектами. |
The Committee also expects that the Secretary-General will pursue the possibility of post savings through these structural changes. |
Комитет также ожидает, что Генеральный секретарь воспользуется этими структурными изменениями для получения экономии средств, связанных с должностями. |
Citations of commentary by these organizations refer to information available at the sources set out in this paragraph. |
Цитаты из комментариев, сделанных этими организациями, относятся к информации, содержащейся в указанных в настоящем пункте источниках. |
The challenges posed by these crimes are to be addressed, at a first level, by criminal justice and law enforcement authorities. |
Проблемы, порождаемые этими преступлениями, должны решаться на низовом уровне системой уголовного правосудия и правоохранительными органами. |
The secretariat will be happy to assist you with any queries you may have regarding these reports. |
Секретариат будет рад помочь Вам с разъяснениями по любым вопросам, которые могут возникнуть у Вас в связи с этими докладами. |
Between these meetings, each region holds a regional congress. |
В промежутках между этими встречами в каждом регионе проводится региональный конгресс. |
All of these trends need to be monitored and further explored. |
Необходимо следить за всеми этими тенденциями и продолжать их изучение. |
One important consideration that follows from these points is the possibility to adopt a multi-level approach to goal setting. |
Одним важным аспектом, связанным с этими вопросами, является возможность принятия многоуровневого подхода к установлению целей. |
Hence, three subgroups were established to focus on each of these three aspects of the Implementation Plan. |
Исходя из этого, были созданы три подгруппы, которым было поручено заниматься этими тремя аспектами Плана осуществления. |
It has extended exemplary cooperation to these bodies. |
Его сотрудничество с этими органами носит образцовый характер. |
It also recognizes their right to free, prior and informed consultation and a share in the profits that these projects generate. |
В ней признается также их право на проведение свободных и предварительных консультаций в условиях полной осведомленности и получение своей доли благ, генерируемых этими проектами. |
Without a developed civil society, it was impossible to work on these issues. |
Работать над этими проблемами невозможно в отсутствие развитого гражданского общества. |
In addition to these rights, the Act also confers remuneration rights. |
Наряду с этими исключительными правами, ЗАП наделяет также правом на вознаграждение. |
Since the founding of the People's Republic of China, workers in China have joined and formed trade unions according to these laws. |
С момента создания Китайской Народной Республики китайские трудящиеся вступают и создают профсоюзы в соответствии с этими законами. |
Switzerland provides international cooperation to these States on the basis of conventions or national laws on mutual legal assistance in criminal matters. |
Швейцария осуществляет международное сотрудничество с этими государствами на основе конвенций или национальных законов о взаимной правовой помощи в уголовно-правовых вопросах. |
The Paris Declaration did not address the complexity of these new actors, while the Accra Agenda for Action recognized their importance and specificities. |
В Парижской декларации не был решен вопрос о сложностях, связанных с этими новыми участниками, зато Аккрская программа действий признала их важность и особенности. |
It values the opportunities to network among these and other organizations. |
Организация ценит имеющиеся возможности для развития связей между этими и другими организациями. |
I used these opportunities to encourage the Government to ratify the Convention. |
Я воспользовался этими возможностями для того, чтобы призвать правительство Японии ратифицировать Конвенцию. |
The Government of Indonesia was making efforts to increase the coverage of these programmes and resources. |
Правительство Индонезии предпринимает усилия по расширению охвата этими программами и ресурсами. |
Consistent with these principles, reporting on the implementation of the MTSP will focus on the contribution of the organization to reducing disparities. |
В соответствии с этими принципами в отчетности о выполнении ССП будет уделено особое внимание роли организации в сокращении масштабов неравенства. |
A distinction of these premiums in respect of domestic and foreign transaction partners is not published. |
Различие между этими премиями по признаку национального или зарубежного партнера по операции не проводится. |
2.1 The organizations will share the overall responsibility for carrying out the responsibilities indicated in these collaborative arrangements. |
2.1 Организации совместно несут общую ответственность за исполнение обязанностей, предусмотренных этими механизмами взаимодействия. |