| He stressed the joint endeavour undertaken by these organizations. | Оратор особо остановился на совместных проектах, осуществляемых этими организациями. |
| In these and other ways, modern treaties provide an important springboard to economic and political growth. | Этими и другими путями новые договоры создают серьезную базу для экономического и политического роста . |
| The High-Level Commission will take account of what is being done by these bodies. | Комиссия высокого уровня будет принимать во внимание уже проводимую этими органами работу. |
| Special stress is placed on the need to ensure better linkages between these three levels. | Особый акцент был сделан на необходимости обеспечения более эффективной координации между этими тремя уровнями. |
| In order to take advantage of these opportunities, both Poland and Europe should be properly prepared for collaboration. | Чтобы воспользоваться этими возможностями, как Польша, так и Европа должны быть в должной мере готовы к сотрудничеству. |
| This figure represented a third of the total new debt taken on by these countries during the same period. | Это треть всех новых займов, привлеченных в тот же период этими странами 9/. |
| It is alleged that Tian Chua's arrest is linked to these demonstrations. | Утверждается, что арест Тян Чуа связан с этими демонстрациями. |
| In these 152 cases, only 4 officers had been convicted, while cases involving 140 officers remained pending. | По результатам разбирательств в связи с этими 152 делами только четыре сотрудника полиции были признаны виновными, тогда как разбирательства по делам еще 140 сотрудников не завершены. |
| With regard to these issues, a number of Governments have provided information about the legislation in force in their countries. | В связи с этими вопросами ряд правительств представили информацию о действующем в их странах законодательстве. |
| The Guiding Principles were well received by these various actors. | Руководящие принципы были хорошо восприняты этими различными сторонами. |
| There are no hard borderlines between these categories. | Между этими категориями нет четких граней. |
| On several occasions, the commanders of these contingents either failed to provide the requested information or assistance or actively interfered with the investigation. | В нескольких случаях командующие этими контингентами либо не предоставляли запрашиваемой информации или содействия, либо активно мешали расследованию. |
| The ongoing dialogue with these partners enhances the efficiency and the effectiveness of the programme. | Постоянный диалог с этими партнерами повышает действенность и эффективность программы. |
| The High Commissioner places high priority on strengthening relations and effective cooperation between her office and these regional bodies. | Верховный комиссар придает первоочередное значение укреплению связей и эффективного сотрудничества между возглавляемым ею Управлением и этими региональными органами. |
| They are all covered in this standard and there is no contradiction between any part of the standard and these requirements. | Все они охвачены указанным стандартом, и не существует никаких противоречий между какой бы то ни было частью стандарта и этими требованиями. |
| The author chose not to avail himself of these remedies and instead submitted a complaint to the Minister of Internal Affairs. | Автор предпочел не пользоваться этими средствами защиты, а вместо этого направил жалобу министру внутренних дел. |
| The following paragraphs indicate the substance of the information provided to the Special Rapporteur by these agencies. | В следующих ниже пунктах приведена основная информация, которая была представлена Специальному докладчику этими учреждениями. |
| The Board considers that these concerns need to be continually addressed by UNHCR. | Комиссия считает, что УВКБ необходимо постоянно заниматься этими проблемами. |
| 3 Concerning the estimates and forecasts of these different bodies, see note to table 2. | З Подробно об оценках и прогнозах, подготовленных этими органами, см. примечание к таблице 2. |
| The dialogue should be between these two civilizations or set of civilizations. | Диалог должен вестись между этими двумя цивилизациями или категориями цивилизаций. |
| The conflict between these forces differed from conventional warfare in important ways. | Конфликт между этими силами существенно отличался от обычных боевых действий. |
| It indicated that it would follow with interest Secretariat action with respect to these recommendations. | Он отметил, что будет с интересом следить за действиями, предпринимаемыми Секретариатом в связи с этими рекомендациями. |
| The following section summarizes the views expressed by these Governments. | В нижеследующем разделе излагаются мнения, высказанные этими правительствами. |
| Creating strong partnerships with these networks will expand and deepen the reach and substance of UNIFEM's work in this area. | Более тесные связи с этими организациями позволят расширить масштаб деятельности ЮНИФЕМ в этой области и сделать ее более содержательной. |
| Another trend widely associated with these market-oriented agricultural policies has been the drive towards privatization of land and other natural resources. | Другая тенденция, в целом ассоциирующаяся с этими рыночными сельскохозяйственными стратегиями, состояла в стремлении к приватизации земли и других природных ресурсов. |