| Tell them to wrap these bandages around the skin. | Скажи, чтобы они обмотались этими повязками. |
| I've spent 45 minutes with these people. | Я провёл 45 минут с этими людьми. |
| Wilson, if you can not control these guys, I'll find someone who can. | Уилсон, если Вы не можете управлять этими парнями, я найду другого, кто сможет. |
| But if you really want to compete with these guys, you can't have an outside life. | Но если ты и вправду хочешь соперничать с этими парнями, у тебя не должно быть никакой личной жизни. |
| I've wasted too much time imprisoned by these monsters. | Я потратил слишком много времени заключённым в тюрьму этими монстрами. |
| So what happened to these gorgeous wellies and stripy tights? | И что же стало с этими резиновыми сапогами и полосатыми колготками? |
| We sold gnomes to these guys. | Мы продали гномы с этими парнями. |
| You know, these guys didn't offer me much competition. | Знаете, с этими парнями особо и соревноваться не приходится. |
| Play with all of these distractions. | Играть со всеми этими отвлекающими вещами. |
| The question do we establish contact with these humans? | Вопрос в том собираемся ли мы поддерживать контакты с этими людьми? |
| I'd like a word with these two gentlemen alone. | Я бы хотел поговорить с этими двумя джентльменами наедине. |
| Mr. Carson introduced me to these fine gentlemen here. | М-р Карсон познакомил меня с этими господами. |
| But beyond these walls, is my kingdom. | Но за этими стенами начинается мое королевство. |
| They have been tried in civilian courts, but for offences under these emergency laws. | Их дела слушались в гражданских судах, однако они преследовались за правонарушения в соответствии с этими чрезвычайными законами. |
| The enjoyment of these rights requires a certain amount of literacy among the population and the existence of mass media. | Для пользования этими правами требуется определенный уровень грамотности населения и наличие средств массовой информации. |
| Local people do not know what happened to these people later on. | Что произошло с этими людьми впоследствии, местному населению неизвестно. |
| Advisory boards, coordinating councils and workshops will be continued or organized, jointly with these international organizations, in order better to assist concerned Governments. | Консультативные советы, координационные советы и семинары-практикумы будут по-прежнему действовать или будут организовываться совместно с этими международными организациями для оказания более широкого содействия соответствующим правительствам. |
| The proposed resources are intended to supplement permanent resources of the Department for these activities. | Предполагается, что предлагаемые средства будут выделены в дополнение к постоянным ресурсам Департамента в связи с этими мероприятиями. |
| The Advisory Committee trusts that these funds will be administered with due regard to economy. | Консультативный комитет выражает надежду, что управление этими средствами будет осуществляться с должным учетом необходимости обеспечения экономии средств. |
| The Committee was unable to identify the specific legislative mandate for these new functions. | Комитет не смог выявить конкретных директивных оснований для того, чтобы наделять центры этими новыми функциями. |
| Our cooperation with these forces is exemplary, and it will remain so in the future. | Наше сотрудничество с этими силами может служить примером, и мы будем осуществлять его и в будущем. |
| With these countries we have steadily deepened our ties in all areas. | Именно с этими странами мы постоянно углубляем наши связи во всех сферах. |
| There is a big difference between these two. | Между этими двумя видами тюрем есть большая разница. |
| The psychological trauma of these events will leave debilitating scars for years to come. | Психологическая травма, причиненная этими событиями, оставит свой тяжелый след на многие годы. |
| Parallel to these UNREO activities, UNDP is preparing plans for rehabilitation and reconstruction as well as institutional support to the new Government. | Одновременно с этими мероприятиями ЮНРЕО ПРООН готовит планы по восстановлению и реконструкции, а также оказанию организационной поддержки новому правительству. |