Gary, come talk to these ladies. |
Гэри, поговори с этими леди. |
I just need to figure out these contacts. |
Мне просто нужно разобраться с этими линзами. |
The people who victimized these kids are still out there. |
Те, кто издевался над этими детьми, все еще на свободе. |
I mean, you did receive videos taken of these women without their permission. |
Ты ведь получил видео с этими женщинами, снятые без их согласия. |
You are the head of the E.R. night shift, so you deal with these egomaniacs. |
Вы глава ночной смены скорой помощи - вы и разбирайтесь с этими себялюбцами. |
Intimidation doesn't work with these kids. |
Запугивание не работает с этими детьми. |
There's no way I should be in here with these fat losers. |
Не должен я быть здесь с этими толстыми неудачниками. |
It's nothing to do with these guys. |
Это не связано с этими парнями. |
Did you have any other communications with these people? |
У вас были еще способы выхода на связь с этими людьми? |
And as you can tell, there are many people of weak character behind these walls. |
И как видишь... за этими стенами - множество слабохарактерных. |
My mind is flooded with these tortuous memories. |
Мой разум переполнен этими мучительными воспоминаниями. |
It looks like you spend lots of time with these kids. |
Похоже, вы много времени провели с этими детьми. |
The Government of Eritrea was concerned by these preoccupying developments. |
Правительство Эритреи было обеспокоено этими тревожными событиями. |
The report is complemented by an annex presenting the list of outputs of these three programmes. |
Доклад содержит приложение, в котором перечислены мероприятия и материалы, предусмотренные этими тремя программами. |
The reduction brought about by these closures is offset partly by new natural disaster activities, such as in Myanmar and Pakistan. |
Вызванное этими закрытиями сокращение частично компенсируется новыми мероприятиями в связи со стихийными бедствиями, например в Мьянме и Пакистане. |
We call upon Member States to cooperate, including through information-sharing, in an effort to address these evolving transnational criminal threats. |
Мы призываем государства-члены к сотрудничеству, в том числе посредством обмена информацией, в усилиях по борьбе с этими формирующимися угрозами транснациональной преступности. |
The Government of the United Kingdom rejects the claims by the Government of Argentina to sovereignty over any of these territories and maritime areas. |
Правительство Соединенного Королевства отвергает притязания правительства Аргентины на суверенитет над этими территориями и морскими районами. |
The Government has reported that two soldiers of SAF were arrested in connection with these crimes. |
Правительство сообщило, что два солдата СВС были арестованы в связи с этими преступлениями. |
In conjunction with these sessions, a half-day conference on trade and transport facilitation will be organized. |
В связи с этими сессиями будет организована конференция по облегчению перевозок и торговли продолжительностью в полдня. |
The Group is not aware of any action the Ugandan authorities have taken to prevent their territory from being used by these individuals. |
Группе неизвестно, предприняли ли власти Уганды какие-либо действия в целях предотвращения использования этими лицами территории Уганды. |
Appropriate disciplinary measures should be taken against FARDC soldiers collaborating with these armed groups. |
В отношении военнослужащих ВСДРК, сотрудничающих с этими вооруженными группами, должны применяться соответствующие дисциплинарные меры. |
Previous agreements and understandings have looked at the relationship between these organizations and the efforts of States Parties. |
Предыдущие соглашения и понимания трактовали соотношения между этими организациями и усилиями государств-участников. |
However, evidence suggests that many partner Governments continue to believe there are major trade-offs between these goals. |
Однако имеющиеся данные говорят о том, что многие правительственные партнеры по-прежнему считают, что между этими целями возможны существенные компромиссы. |
This evaluation focused on how the organization has addressed development challenges that bridge these two dimensions. |
В рамках этой оценки основное внимание уделяется тому, каким образом Программа решала проблемы в области развития, касающиеся взаимосвязи между этими двумя аспектами. |
Commitments and investments in line with these principles had already been made. |
Обязательства в соответствии с этими принципами уже взяты, а соответствующие инвестиции уже произведены. |