The Monitoring Team will consult these and other States and make recommendations based on their experience. |
Группа по наблюдению проконсультируется с этими и другими государствами и вынесет рекомендации, которые будут подготовлены на основе их опыта. |
We are all struck with humility before these forces of nature that are beyond human scale. |
Мы все испытываем смирение перед этими силами природы, которые не укладываются в человеческие масштабы. |
With these objectives in mind, we are studying the recommendations of the Secretary-General. |
Руководствуясь этими целями, мы изучаем сейчас рекомендации Генерального секретаря. |
Kazakhstan shares the view that there is an inextricable link between these three contemporary objectives. |
Казахстан разделяет точку зрения о том, что существует неразрывная связь между этими тремя целями современности. |
However, care would need to be exercised in ensuring that these websites remain manageable. |
Однако следует следить за тем, чтобы обеспечивалось надлежащее управление этими веб-сайтами. |
We have already seen these delays manifested in at least three ways: |
Мы уже столкнулись с этими задержками, которые выражаются по меньшей мере в трех формах: |
In accordance with these provisions, article 218-4 of Morocco's Criminal Code sets out the criminal and civil liability of legal entities. |
В соответствии с этими положениями в статье 218-4 Уголовного кодекса Марокко устанавливается уголовная и гражданская ответственность юридических лиц. |
The initiative involves the national government and non-governmental organizations together with these UN agencies. |
В инициативе участвует национальное правительство и неправительственные организации вместе с этими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
No evidence has been found to support the accusations, and 11 people have been arrested in connection with these crimes. |
Не было обнаружено никаких доказательств в поддержку этих обвинений, и 11 человек были арестованы в связи с этими преступлениями. |
The exchange of information and coordination between these agencies is being effected on an operational basis to ensure the effectiveness of actions undertaken by them. |
Обмен информацией и координация между этими учреждениями осуществляются на оперативной основе для обеспечения эффективности предпринимаемых ими действий. |
The Panel recommends that the States that have established business relations with these persons should be reminded to implement the resolution. |
Группа рекомендует напомнить о необходимости осуществления резолюции тем государствам, которые установили деловые отношения с этими лицами. |
The National Transitional Government of Liberia, UNMIL, UNDP and the World Bank work closely together within these structures. |
Национальное переходное правительство, МООНЛ, ПРООН и Всемирный банк тесно взаимодействуют с этими структурами. |
To be effective and sustainable, violence prevention requires an appreciation of the synergies between these two approaches. |
Для обеспечения эффективности и устойчивости предупреждения насилия требуется учет синергии между этими двумя подходами. |
It can accordingly be asserted that migrant domestic workers enjoy these rights irrespective of their migratory situation. |
На основе вышеизложенного можно заключить, что ТМДП обладают этими правами независимо от их миграционного статуса. |
The Commission would undoubtedly wish to reflect on these and other options. |
Комиссия, несомненно, пожелает подумать над этими и другими вариантами. |
I would like to take this occasion to express my profound abhorrence at these acts of depravity. |
Я хотел бы воспользоваться данной возможностью, чтобы выразить свое глубокое возмущение этими аморальными актами. |
In their comments, the United States authorities stated that they were particularly concerned about these allegations which they considered extreme and inconsistent with other reports. |
В своих соображениях власти Соединенных Штатов заявили, что они особенно обеспокоены этими утверждениями, которые, по их мнению, являются чрезмерными и не согласуются с другими сообщениями. |
Currently, the Board's interaction with these entities is limited. |
В настоящее время взаимодействие Совета с этими структурами носит ограниченный характер. |
The Working Group is concerned at these statements, which corroborate information received from other sources. |
Рабочая группа обеспокоена этими заявлениями, подтверждающими информацию, полученную из других источников. |
A few Member States drew attention to actions taken to combat these harmful aspects of ICT. |
Несколько государств-членов привлекли внимание к мерам по борьбе с этими имеющими пагубные последствия аспектами ИКТ. |
The Federal Statistical Office works closely with the Federal Office for Gender Equality on these publications. |
Федеральное статистическое управление в работе над этими публикациями поддерживает тесные контакты с федеральным управлением по равноправию мужчин и женщин. |
Collaboration and coordination among these mechanisms can lead to increased attention to gender perspectives at national level. |
Сотрудничество и координация между этими механизмами могут обеспечить уделение большего внимания гендерным перспективам на национальном уровне. |
More than 45,000 children, over 80 per cent of them girls, benefited from these accelerated classes. |
Этими классами ускоренного обучения было охвачено более 45000 детей, среди которых девочки составляли более 80 процентов. |
This was deemed important to strengthen the links between THE PEP and these processes. |
Было признано важным укреплять связи между ОПТОСОЗ и этими процессами. |
OIOS believes these guidelines lack clarity as to the difference between the three documents. |
УСВН считает, что эти руководящие принципы недостаточно четко поясняют разницу между этими тремя документами. |