Английский - русский
Перевод слова These
Вариант перевода Этими

Примеры в контексте "These - Этими"

Примеры: These - Этими
In this respect, the Inspector reiterates that the organizations managing these MDTFs should ensure coherent and effective funding and use of these funds in a coherent and coordinated manner. В этой связи Инспектор подтверждает, что организации, управляющие этими МДЦФ, должны обеспечить согласованное и эффективное финансирование и использование этих средств на согласованной и скоординированной основе.
Malta considers that these recommendations are already addressed in the Criminal Code and, therefore, Malta is not accepting these recommendations. Мальта считает, что эти рекомендации уже отражены в Уголовном кодексе, и поэтому Мальта не соглашается с этими рекомендациями.
Consequently, expectations are high for the contribution of women in these areas in the future and it is necessary to further encourage these women to make use of their abilities. В связи с этим возлагаются большие надежды на роль женщин в этих областях в будущем, и необходимо и далее стимулировать использование этими женщинами своих способностей.
This model includes factors relative to financial materiality, impact and complexity; the level of change affecting these entities; the effectiveness of controls and systems in place; and the capacity to manage these processes. Эта модель включает факторы по отношению к финансовой существенности, воздействию и сложности; уровню изменений, затрагивающих эти структуры; эффективности действующих механизмов и систем контроля; возможности управления этими процессами.
Certainly, there were molecules present on the early Earth, but they wouldn't have been these pure compounds that we worked with in the lab and I showed in these experiments. Конечно, на ранней планете Земля присутствовали молекулы, но они вряд ли были бы этими чистыми структурами, с которыми мы работаем в лаборатории и что я показывал в этих экспериментах.
As a result, transport among these countries and between these countries and their international trade partners, is difficult, costly, time consuming and uncertain. Поэтому перевозки между этими странами, а также между ними и их партнерами по международной торговле сопряжены с трудностями, требуют больших финансовых и временных затрат и характеризуются неопределенностью.
Mine-affected States parties may wish to maximize these opportunities during meetings of the Standing Committee on Victim Assistance and Socio-Economic Reintegration by preparing presentations on the challenges they face and efforts that are being taken to overcome these challenges. Государства-участники, затронутые минами, возможно, пожелают максимально воспользоваться этими возможностями в ходе совещаний Постоянного комитета по помощи пострадавшим и социально-экономической реинтеграции при подготовке презентаций о проблемах, с которыми они сталкиваются, и о предпринимаемых усилиях по преодолению этих проблем.
To counter these negative effects, a suggestion was made to impose a country-specific levy on the value of trade by these chains and combine the proceeds with donor funding to promote compliance, especially for excluded small producers. Было предложено для борьбы с этими отрицательными последствиями взимать национальный налог с оборота этих цепочек и использовать полученные таким образом средства вместе со взносами доноров для содействия выполнению требований, в первую очередь лишившимися рынков мелкими производителями.
The mutual relation between these tow bodies are defined by the Protocol on Mutual Cooperation between the SBS and Customs Service, thus providing for the appropriate cooperation between these two bodes. Взаимоотношения между этими двумя органами определяются Протоколом о взаимном сотрудничестве между ГПС и Таможенной службой, который предусматривает надлежащее сотрудничество между ними.
Results of interviews conducted with persons associated with these services indicate that the funding and resources available for these services are insufficient and therefore do not meet the current demand. Результаты опросов лиц, связанных с этими услугами, указывают на то, что имеющегося финансирования и средств для этих услуг недостаточно, и поэтому они не удовлетворяют существующий в настоящее время спрос.
Agreements with these countries will be formulated in the framework of a regional approach aimed also at fostering the establishment of open and cooperative relations among these countries and their closest neighbours. Соглашения с этими странами будут сформулированы в рамках регионального подхода, направленного также на содействие установлению открытых отношений сотрудничества между этими странами и их ближайшими соседями.
Work on these reforms is well under way, and the present report is submitted to inform Member States of the workplan for implementing these specific "deliverables". Работа над этими реформами уже идет полным ходом, и настоящий доклад представляется для того, чтобы проинформировать государства-члены о плане работы по выполнению этих конкретных указаний.
The African Union is best placed to put an end to these conflicts, and we must help it by finding lasting solutions to the problems that make life so cruel in very many of these regions. Африканский союз имеет больше всего возможностей для того, чтобы покончить с этими конфликтами, и мы должны помочь ему найти долгосрочные решения проблем, которые делают жизнь такой жестокой во многих этих регионах.
Notwithstanding the fact that these are, indeed, private funds, we can and should seek out the potential synergies between these major financial flows and official development cooperation. Несмотря на тот факт, что эти средства являются частными, мы можем и должны изыскать потенциальную связь между этими крупными финансовыми потоками и официальным сотрудничеством в области развития.
It goes without saying that the participation of the representatives of official statistics in these commissions aims primarily, if not exclusively, at providing the data needed to substantiate the policies set by these bodies. Совершенно очевидно, что участие представителей официальных статистических органов в этих комиссиях направлено, прежде всего (если не исключительно) на предоставление данных, необходимых для обоснования политических мер, разрабатываемых этими органами.
Notably, these missions were helpful in sourcing additional relevant information on the measures taken by these countries in compliance with Security Council resolutions. Эти миссии оказались, в частности, полезными для сбора дополнительной соответствующей информации о мерах, принимаемых этими странами в рамках выполнения резолюций Совета Безопасности;
Please provide details of draft laws that have been proposed by these bodies and specify if any of these laws have been adopted. Просьба представить подробную информацию о проектах законов, которые были предложены этими органами, и указать, были ли приняты какие-либо из этих законов.
Johnny Shawnessy tends to view the events of his life through the prism of one or more of these contexts, and to draw parallels to these legends, frequently with considerable justification. Джонни Шоунси склонен рассматривать события своей жизни через призму одного или нескольких из этих контекстов и проводить параллели с этими легендами, часто со значительным оправданием.
So I just want to say a couple more things about that particular story, and then try to generalize how could we have stories of success all over the place for these diseases, as Sam says, these 4,000 that are waiting for answers. Я хотел бы раскрыть ещё несколько деталей данной истории, и затем обобщить, каким образом добиться побед над этими болезнями, которых, как сказал Сэм, четыре тысячи, ждущих ответов.
Certainly, there were molecules present on the early Earth, but they wouldn't have been these pure compounds that we worked with in the lab and I showed in these experiments. Конечно, на ранней планете Земля присутствовали молекулы, но они вряд ли были бы этими чистыми структурами, с которыми мы работаем в лаборатории и что я показывал в этих экспериментах.
And he has a history of these trucks, and he's moved these bees up and down the coast. И у него есть история этих грузовиков, и он объездил все побережье с этими пчёлами.
The reason these genes produce an increase in risk of coeliac disease is that the receptors formed by these genes bind to gliadin peptides more tightly than other forms of the antigen-presenting receptor. Причина, почему эти аллели увеличивают риск целиакии, состоит в том, что рецепторы, кодирующиеся этими генами, связываются с глиадиновыми белками более прочно в сравнении с другими формами антиген-презентирующих рецепторов.
Keep having these perverted fantasies, keep taking these photos? продолжал тешить себя этими извращенными фантазиями, продолжал делать эти фотографии?
In effect, article 63 (2) envisages cooperation between these States as the mechanism for the conservation of these resources in an area of the high seas adjacent to the exclusive economic zone. Действительно, пункт 2 статьи 63 предусматривает сотрудничество между этими государствами как механизм сохранения этих ресурсов в районе открытого моря, прилегающем к исключительной экономической зоне.
This is reflected not only in the variety of activities being undertaken by these different actors, but also in the inclusion of representatives of these partners in the national delegations to the second substantive session of the Preparatory Committee. Эта черта находит свое отражение не только в широком круге мероприятий, осуществляемых этими различными партнерами, но и в факте включения представителей этих партнеров в национальные делегации на вторую основную сессию Подготовительного комитета.