The use of transmitted signals to determine position, velocity and time from these military systems has been offered free of charge to civilian users. |
Гражданским пользователям предоставляется возможность бесплатно использовать передаваемые этими военными системами сигналы для определения местоположения, скорости и времени. |
It may be impossible to ascertain whether there has been any such change of ownership between these two dates. |
Может оказаться невозможным установить, имел ли место какой-либо переход права собственности между этими двумя датами. |
A database consistent with these methodologies will also be established. |
Будет создана база данных в соответствии с этими методологиями. |
Furthermore, work will focus on an extension of the coverage of these questionnaires to Central and Eastern European countries. |
Кроме того, работа будет концентрироваться на расширении охвата этими вопросниками стран Центральной и Восточной Европы. |
Placing links on these and other characteristics is already a way to regional analysis. |
ЗЗ. Установление взаимосвязей между этими и другими характеристиками уже создает предпосылки для регионального анализа. |
Following these guidelines we would have to ask the respondents to state their whole educational biography. |
В соответствии с этими руководящими принципами нам следует предложить респондентам изложить всю свою учебную биографию. |
He emphasized institutional cooperation between these conventions. |
Он подчеркнул важность институционального сотрудничества между этими конвенциями. |
The GM within UNDP could work closely with these entities to promote resource mobilization for the CCD. |
Глобальный механизм в рамках ПРООН сможет тесно взаимодействовать с этими органами по содействию мобилизации ресурсов для осуществления Конвенции. |
UNDP would assist the GM develop partnerships with these NGOs to promote resource mobilization. |
ПРООН окажет ГМ помощь в установлении партнерских отношений с этими НПО, что будет способствовать мобилизации ресурсов. |
Coordinate between these institutions and unify the methodology of their work. |
Наладить координацию между этими учреждениями и унифицировать методы их работы. |
The linkage between these networks includes: scientific cooperation through meetings, conferences, workshops, exchange of experts and training programmes. |
Связь между этими сетями осуществляется в рамках научного сотрудничества в ходе совещаний, конференций, семинаров, обмена специалистами и в рамках программ подготовки кадров. |
The awareness of these experts with aspects of desertification problems and their monitoring and assessment. |
Знание этими экспертами различных аспектов проблемы опустынивания и умение производить их мониторинг и оценку. |
The Commission's approach to the Government of Zambia concerning these allegations has not yet elicited a response. |
Просьба Комиссии к правительству Замбии предоставить информацию в связи с этими утверждениями еще не дала никаких результатов. |
The political leaders of Mostar have capitalized on these shortcomings, using the media to further their own agendas. |
Политические лидеры Мостара воспользовались этими недостатками, используя средства массовой информации для достижения своих собственных целей. |
The practical and theoretical consequences of these features are elaborated below. |
Ниже излагаются практические и теоретические последствия, связанные с этими параметрами. |
There is considerable scope for cooperation among these enterprises, both within regions and across regions. |
Налицо огромные возможности для развития сотрудничества между этими предприятиями как внутри регионов, так и между ними. |
However, IMO will be ready to assist the countries concerned with the preparation of project proposals for funding by these organizations. |
Тем не менее ИМО готова оказывать заинтересованным странам помощь в разработке проектных предложений для финансирования этими организациями. |
In parallel with these visits, the Special Rapporteur has sought to set a follow-up procedure in motion. |
Специальный докладчик выразил пожелание приступить одновременно с этими визитами к процедуре последующей деятельности. |
It hopes that these useful efforts will be quickly followed by concrete steps. |
Она выражает надежду на то, что за этими полезными усилиями вскоре последуют конкретные действия. |
I know that you have been guiding these deliberations with your customary skill and determination. |
Я знаю, что Вы руководите этими обсуждениями с присущими Вам мастерством и решительностью. |
We have every right to take great pride in these achievements. |
Мы можем с полным правом гордиться этими достижениями. |
To assure further progress, these developments should now be followed up by Russian ratification of the Chemical Weapons Convention and the START II agreement. |
Для обеспечения дальнейшего прогресса за этими событиями должна сейчас последовать ратификация Россией Конвенции по химическому оружию и соглашения по Договору СНВ-2. |
Data will be captured by these recorders, correlated, calibrated, and made into raw images and detailed images by the scientific investigators. |
На основе собранных этими регистраторами данных после их корреляции и калибровки научные исследователи будут получать первичные и подробные изображения. |
However, overarching these considerations of efficiency and effectiveness of delivery, is the political dimension of the development agenda. |
Однако над всеми этими соображениями, касающимися действенности и результативности, доминирует политический аспект повестки дня для развития. |
The Government is further encouraged to consider taking steps to liberalize State control over these facilities. |
Кроме того, правительству рекомендуется рассмотреть меры по либерализации государственного контроля за этими средствами. |