| The use of transmitted signals to determine position, velocity and time from these military systems has been offered free of charge to civilian users. | Гражданским пользователям предоставляется возможность бесплатно использовать передаваемые этими военными системами сигналы для определения местоположения, скорости и времени. |
| It may be impossible to ascertain whether there has been any such change of ownership between these two dates. | Может оказаться невозможным установить, имел ли место какой-либо переход права собственности между этими двумя датами. |
| A database consistent with these methodologies will also be established. | Будет создана база данных в соответствии с этими методологиями. |
| Furthermore, work will focus on an extension of the coverage of these questionnaires to Central and Eastern European countries. | Кроме того, работа будет концентрироваться на расширении охвата этими вопросниками стран Центральной и Восточной Европы. |
| Placing links on these and other characteristics is already a way to regional analysis. | ЗЗ. Установление взаимосвязей между этими и другими характеристиками уже создает предпосылки для регионального анализа. |
| Following these guidelines we would have to ask the respondents to state their whole educational biography. | В соответствии с этими руководящими принципами нам следует предложить респондентам изложить всю свою учебную биографию. |
| He emphasized institutional cooperation between these conventions. | Он подчеркнул важность институционального сотрудничества между этими конвенциями. |
| The GM within UNDP could work closely with these entities to promote resource mobilization for the CCD. | Глобальный механизм в рамках ПРООН сможет тесно взаимодействовать с этими органами по содействию мобилизации ресурсов для осуществления Конвенции. |
| UNDP would assist the GM develop partnerships with these NGOs to promote resource mobilization. | ПРООН окажет ГМ помощь в установлении партнерских отношений с этими НПО, что будет способствовать мобилизации ресурсов. |
| Coordinate between these institutions and unify the methodology of their work. | Наладить координацию между этими учреждениями и унифицировать методы их работы. |
| The linkage between these networks includes: scientific cooperation through meetings, conferences, workshops, exchange of experts and training programmes. | Связь между этими сетями осуществляется в рамках научного сотрудничества в ходе совещаний, конференций, семинаров, обмена специалистами и в рамках программ подготовки кадров. |
| The awareness of these experts with aspects of desertification problems and their monitoring and assessment. | Знание этими экспертами различных аспектов проблемы опустынивания и умение производить их мониторинг и оценку. |
| The Commission's approach to the Government of Zambia concerning these allegations has not yet elicited a response. | Просьба Комиссии к правительству Замбии предоставить информацию в связи с этими утверждениями еще не дала никаких результатов. |
| The political leaders of Mostar have capitalized on these shortcomings, using the media to further their own agendas. | Политические лидеры Мостара воспользовались этими недостатками, используя средства массовой информации для достижения своих собственных целей. |
| The practical and theoretical consequences of these features are elaborated below. | Ниже излагаются практические и теоретические последствия, связанные с этими параметрами. |
| There is considerable scope for cooperation among these enterprises, both within regions and across regions. | Налицо огромные возможности для развития сотрудничества между этими предприятиями как внутри регионов, так и между ними. |
| However, IMO will be ready to assist the countries concerned with the preparation of project proposals for funding by these organizations. | Тем не менее ИМО готова оказывать заинтересованным странам помощь в разработке проектных предложений для финансирования этими организациями. |
| In parallel with these visits, the Special Rapporteur has sought to set a follow-up procedure in motion. | Специальный докладчик выразил пожелание приступить одновременно с этими визитами к процедуре последующей деятельности. |
| It hopes that these useful efforts will be quickly followed by concrete steps. | Она выражает надежду на то, что за этими полезными усилиями вскоре последуют конкретные действия. |
| I know that you have been guiding these deliberations with your customary skill and determination. | Я знаю, что Вы руководите этими обсуждениями с присущими Вам мастерством и решительностью. |
| We have every right to take great pride in these achievements. | Мы можем с полным правом гордиться этими достижениями. |
| To assure further progress, these developments should now be followed up by Russian ratification of the Chemical Weapons Convention and the START II agreement. | Для обеспечения дальнейшего прогресса за этими событиями должна сейчас последовать ратификация Россией Конвенции по химическому оружию и соглашения по Договору СНВ-2. |
| Data will be captured by these recorders, correlated, calibrated, and made into raw images and detailed images by the scientific investigators. | На основе собранных этими регистраторами данных после их корреляции и калибровки научные исследователи будут получать первичные и подробные изображения. |
| However, overarching these considerations of efficiency and effectiveness of delivery, is the political dimension of the development agenda. | Однако над всеми этими соображениями, касающимися действенности и результативности, доминирует политический аспект повестки дня для развития. |
| The Government is further encouraged to consider taking steps to liberalize State control over these facilities. | Кроме того, правительству рекомендуется рассмотреть меры по либерализации государственного контроля за этими средствами. |