Английский - русский
Перевод слова These
Вариант перевода Этими

Примеры в контексте "These - Этими"

Примеры: These - Этими
The JPOs funded by these two countries, however, did not join the organization until early 2003. Однако финансируемые этими двумя странами МСКС начали работать в организации лишь в начале 2003 года.
Along these lines annex 4 attempts to provide a more representative measurement of overhead. В соответствии с этими принципами в приложении 4 предпринимается попытка дать более репрезентативную оценку накладных расходов.
The Secretary-General's vision for United Nations reform is derived from these fundamental goals and reinforced by the Millennium Declaration. Видение Генеральным секретарем реформы Организации Объединенных Наций обусловлено этими основополагающими целями и подкрепляется задачами Декларации тысячелетия.
To keep pace with these transformations, new pedagogical methodologies must be introduced, including distance learning and computer-assisted teaching. Чтобы идти в ногу с этими преобразованиями, необходимо внедрять новые педагогические методологии, включая дистанционное обучение и обучение с помощью компьютеров.
Dialogue and concertation among stakeholders is the basis for the establishment and management of these sites. Диалог и объединение усилия заинтересованных сторон являются основой для создания и управления этими заповедниками.
The main difficulty encountered with regard to these cases has been the changes in the Prosecutor's strategy. Основная трудность, возникшая в связи с этими делами, заключалась в том, что Обвинитель изменила свою стратегию.
Parallel to these functions, the two liaison offices must also report directly to United Nations Headquarters. Наряду с этими функциями два отделения связи должны также представлять доклады непосредственно в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций.
As a result of this unpredictability, it is not feasible to expect the Registry to be able to prevent the delay ensuing from these instances. В силу непредсказуемости представляется нереалистичным ожидать, что Секретариат сможет предотвратить задержки, обусловленные этими ситуациями.
It was suggested that the working paper be more closely aligned with these conclusions. Предлагалось, чтобы рабочий документ был более тесно увязан с этими выводами.
The group recommend that WP. maintain its cooperation with IHRA, which currently studies these subjects, and to secure their output. Группа рекомендует WP. продолжать сотрудничество с МОНИС, которая сейчас занимается этими вопросами, и закрепить результаты данной работы.
This Guide recommends that these general principles govern notification of the assignment to the debtor of the receivable. В настоящем руководстве рекомендуется, чтобы уведомление об уступке должника по дебиторской задолженности регулировалось этими общими принципами.
The chance of achieving shared objectives would be much greater if there was close cooperation among these institutions. Вероятность достижения единых целей будет значительно выше, если удастся наладить тесное сотрудничество между этими учреждениями.
Collaboration between these national institutions and intergovernmental agencies is, however, not done on a regular basis. Сотрудничество между этими национальными институтами и межправительственными учреждениями, однако, осуществляется на нерегулярной основе.
In 1999, these plans called for: В 1999 году в соответствии с этими планами предусмотрено:
Instead, the costs associated with these additional tasks have been borne almost solely by the Department. При этом затраты, связанные с этими дополнительными задачами, практически несет один Департамент.
We share the concern of the leaders of the Group of Eight and Asia-Pacific Economic Cooperation countries over these problems. Мы разделяем озабоченность этими проблемами руководителей «Группы 8» и Азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества.
Following a review by these bodies, the resolutions and guidelines could then be adopted by the IMO Assembly in November 2001. После проведенного этими органами обзора данные резолюции и руководства могли бы затем быть приняты Ассамблеей ИМО в ноябре 2001 года.
Alongside these positive aspects, however, are a number of needs that characterize the situation of older refugees. Наряду с этими позитивными аспектами существует, однако, ряд потребностей, которые характеризуют положение престарелых беженцев.
With these explanatory remarks, I put this draft resolution before the Committee. Выступив с этими пояснительными замечаниями, я представляю данный проект резолюции на рассмотрение членов Комитета.
Ratification of the Convention by these six countries is not an isolated demonstration of our contribution to the multilateral mechanisms for disarmament. Ратификация Конвенции этими шестью странами вовсе не является единичным доказательством нашего вклада в этот многосторонний механизм по разоружению.
It also asked the secretariat to apply these recommendations and findings when planning and organizing the respective capacity-building activities. Он также просил секретариат руководствоваться этими рекомендациями и выводами при планировании и организации соответствующей деятельности по наращиванию потенциала.
This is in spite of the fact that conclusions have been reached on the majority of issues covered by these Articles. Вышеизложенные предложения представлены несмотря на то, что в отношении большинства вопросов, охваченных этими статьями, выводы уже сделаны.
There is an ever-increasing need for ocean data and information, and a need to facilitate the management and exchange of these data. Существует все возрастающая потребность в океанографических данных и информации, а также необходимость содействовать управлению и обмену этими данными.
The voluntary control measures adopted by ECOSOC for psychotropic substances were accepted in the majority of countries and contributed to better monitoring by INCB of these substances. Добровольные меры по контролю, принятые ЭКОСОС в отношении психотропных веществ, были взяты на вооружение в большинстве стран и содействовали улучшению контроля за этими веществами со стороны МККН.
We must tackle these emergency situations on the operational level, seeking to make our action as efficient and prompt as possible. Мы должны заниматься этими чрезвычайными ситуациями на оперативном уровне, стремясь сделать наши действия максимально эффективными и быстрыми.