| Under these laws, all types of education in Jordan are offered to both women and men alike on an equal basis. | В соответствии с этими законами все виды образования в Иордании доступны женщинам и мужчинам на равной основе. |
| However, these conditions do not prevent the registration of data on race, religion, colour, etc. | Однако этими условиями не запрещается регистрация данных относительно расы, религии, цвета кожи и других признаков. |
| In keeping with these principles, the Penal Code covers offences against workers' rights (Title X). | В соответствии с этими принципами Уголовный кодекс предусматривает наказание за преступления против прав трудящихся (глава Х). |
| The types of cooperation developed between the Agency and the United Nations are not limited to these agreements. | Формы сотрудничества между Агентством и Организацией Объединенных Наций не ограничены этими соглашениями. |
| Through these landmark events, we have committed ourselves to high standards and goals. | Руководствуясь этими знаменательными вехами, мы поставили перед собой задачу достижения высоких стандартов и целей. |
| The use of nuclear techniques in the study of underground water supplies helps improve the management of these valuable resources. | Использование ядерной технологии для изучения запасов подземных вод помогает усовершенствовать управление этими ценными ресурсами. |
| With these considerable accomplishments, Denmark's chairmanship of the organization will come to an end. | С этими значительными достижениями председательство Дании в этой организации подойдет к концу. |
| There is no outward and manifest conflict over these claims. | Очевидного и явного конфликта в связи с этими притязаниями не существует. |
| Monitoring these accounts and their speedy collection is essential for the liquidity and profitability of the business. | Контроль над этими счетами и оперативное взыскание денежных средств имеют существенно важное значение для обеспечения ликвидности и доходности торговли. |
| Both these bodies are seeking to involve a larger number of women in the programmes on terms of equality with respect to access and remuneration. | Обе организации пытаются охватить большее число женщин этими программами равноправия при получении работы и дохода. |
| But the Organization is not always able to take advantage of these strengths. | Однако Организации не всегда удается воспользоваться этими сильными сторонами. |
| This will include recommendations that might be made to Member States to improve governance arrangements in respect of these institutes. | Это будет включать рекомендации, которые могут быть сделаны государствами-членами в целях совершенствования механизмов управления этими институтами. |
| It is time now to get on with these urgent tasks. | Сейчас настало время заняться этими безотлагательными задачами. |
| The legacy of these two men has had a considerable effect on the course of modern history in their respective countries. | Оставленное этими двумя деятелями наследие оказало существенное воздействие на ход современной истории в их странах. |
| In keeping with these principles, Bolivia supports the peace process in the Middle East region. | В соответствии с этими принципами Боливия поддерживает мирный процесс в регионе Ближнего Востока. |
| My Office will continue to cooperate with these efforts, within agreed parameters. | УВКБ будет и далее сотрудничать с этими усилиями в рамках согласованных параметров. |
| Cambodia addressed to the Secretary-General Recent serious events in Cambodia concerning illicit drug trafficking have highlighted the urgency to control these current trends. | Недавние серьезные события в Камбодже, касающиеся незаконного оборота наркотиков, со всей очевидностью указывают на неотложную необходимость обеспечения контроля за этими нынешними тенденциями. |
| Unfortunately, their mere signature on these instruments does not provide assurances of compliance. | К сожалению, сам факт наличия их подписи под этими документами не дает гарантий их выполнения. |
| A dialogue with these clear aims would support and not undermine efforts being pursued elsewhere. | Диалог с этими четкими целями поддержит, а не ослабит усилия, предпринимаемые в других регионах. |
| We believe that our efforts should not end with these achievements. | Мы считаем, что наши усилия не должны ограничиваться этими достижениями. |
| The present programme of action was drafted in consultation with these "Friends of 1999". | Настоящая программа действий была составлена в консультации с этими "Друзьями 1999 года". |
| This is consistent with the obligations assumed by these States when they became parties to that Convention. | Это отвечает обязательствам, принятым на себя этими государствами, когда они присоединились к этой Конвенции. |
| This trend seems likely to increase the interaction between these two systems. | Эта тенденция, по всей видимости, укрепляет взаимодействие между этими двумя системами. |
| The Centre has reviewed the teaching methodology of these NGOs and plans an additional evaluation in early 1996. | Центр изучил методику преподавания, осуществляемого этими НПО, и планирует провести ее дополнительную оценку в начале 1996 года. |
| The source could not provide any details regarding the trial of these persons. | Источник не смог сообщить никакой конкретной информации о суде над этими лицами. |