| The secretariat recommends that UN/CEFACT engage in further contacts with these standard-setting bodies. | Секретариат рекомендует СЕФАКТ ООН развивать контакты с этими органами, занимающимися установлением стандартов. |
| This allows for re-use of the existing regulatory provisions on service equipment to the largest extent possible and ensures compatibility with these existing provisions. | Она в максимально возможной степени учитывает использование уже существующих регулирующих требований к сервисному оборудованию и гарантирует совместимость с этими существующими положениями. |
| The working group analysed the difference between these definitions. | Рабочая группа проанализировала различия между этими определениями. |
| The main objectives are to support combined transport between these countries. | Его основной целью является поддержка комбинированных перевозок между этими странами. |
| The schools provide oversight for the administration of these departments or support in the form of such items as equipment. | Школы обеспечивают контроль за управлением этими отделениями или их поддержку, в частности в форме предоставления оборудования. |
| Other regions, such as Europe, are affected by these developments also. | Этими событиями оказались затронуты и другие регионы, в частности Европа. |
| Member States have increasingly turned to the United Nations to exert its leadership in combating these challenges. | Государства-члены все чаще просят Организацию Объединенных Наций играть ведущую роль в борьбе с этими сложными проблемами. |
| While preparing the present report, the Special Rapporteur participated in various consultations relating to these principles. | При подготовке настоящего доклада Специальный докладчик участвовал в различных консультациях, связанных с этими принципами. |
| An example of collaborative effort between the Committee and these organizations is the joint contributions to workshops on the implementation of the international non-proliferation instruments. | Примером сотрудничества между Комитетом и этими организациями является их совместный вклад в организацию семинаров по осуществлению международных документов, касающихся нераспространения. |
| While the transitional authorities and other stakeholders agree in general terms with these priorities, they differ on the details of implementation. | Хотя власти переходного периода и другие заинтересованные стороны в целом согласны с этими приоритетами, между ними имеются разногласия в отношении деталей осуществления. |
| The Team continues to provide assistance to the Committee on the follow-up to these reviews. | Группа продолжает оказывать Комитету помощь в осуществлении последующих мер, связанных с этими обзорами. |
| The report looks for any correlation between these two developments. | В докладе делается попытка установить связь между этими двумя фактами. |
| In the wake of these incidents, my Special Representative encouraged the President to take initiatives to reduce tensions and build confidence among political stakeholders. | Вслед за этими инцидентами мой Специальный представитель призвал президента принять меры по ослаблению напряженности и установлению атмосферы доверия между политическими сторонами. |
| The sustainable management of these resources must benefit the local population. | Устойчивое управление этими ресурсами должно принести пользу местному населению. |
| Furthermore, they collaborate closely with these actors before, during and after official country visits. | Кроме того, они тесно сотрудничают с этими структурами в ходе подготовки, во время и по завершении официальных страновых визитов. |
| The seminar was devoted to exploring the possibilities for enhanced cooperation in respect of the special procedures mandates associated with these two issues. | Семинар был посвящен изучению возможностей более активного сотрудничества в том, что касается мандатов специальных процедур, связанных с этими двумя вопросами. |
| Governments, development partners and civil society organizations can use these tools to guide assessment processes, with or without technical assistance from UNEP. | Правительства, партнеры по развитию и организации гражданского общества могут пользоваться этими инструментами для направления процессов оценки при технической помощи со стороны ЮНЕП или без нее. |
| The primary difference between these categories is that the members will be those entitled to take decisions in the plenary. | Основное различие между этими категориями состоит в том, что члены будут иметь право принимать решения на пленуме. |
| Details of intercepted consignments that were linked to these groups, together with an account of the investigations undertaken, should be provided. | Вместе с отчетом о проведенных расследованиях следует представить подробные сведения о перехваченных партиях, связанных с этими группами. |
| Moreover the State of Qatar supported the recommendations issued by these meetings and encouraged cooperation with the law enforcement authorities in Afghanistan. | Кроме того, Государство Катар поддерживает рекомендации, выработанные этими совещаниями, и призывает к налаживанию сотрудничества с правоохранительными органами Афганистана. |
| Norway calls for full universalization and full compliance with the obligations set by these treaties. | Норвегия призывает ко всеобщему и безоговорочному соблюдению обязательств, предусмотренных этими документами. |
| Along these lines, Germany submitted a position paper to the United Nations Group of Governmental Experts in July 2012. | Руководствуясь этими положениями, Германия в июле 2012 года представила Группе правительственных экспертов Организации Объединенных Наций документ с изложением своей позиции. |
| However, the Independent Expert has indicated where these sources may be found. | В то же время Независимый эксперт указала, где с этими источниками можно ознакомиться. |
| The timely resolution of the legal issues affecting these leaders should help to enhance the smooth conduct of disarmament, demobilization and reintegration operations. | Своевременное урегулирование юридических вопросов, связанных с этими руководителями, будет способствовать успешному проведению мероприятий по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
| Those steps should be followed by full implementation of these and other agreements reached during the past sessions of the dialogue. | За этими шагами должно последовать полное осуществление не только этих, но и других договоренностей, достигнутых в ходе предыдущих заседаний в рамках диалога. |