This has an adverse effect on UNFICYP humanitarian contacts with these two communities. |
Это отрицательно сказывается на гуманитарных контактах ВСООНК с этими двумя общинами. |
Local police are reported to have taken virtually no action in response to these incidents even though the perpetrators are often known. |
Как сообщается, местная полиция не принимает практически никаких мер в связи с этими инцидентами, хотя исполнители зачастую известны. |
The Government of the Sudan, however, consistently denied any relationship with these groups. |
Вместе с тем правительство Судана неоднократно отрицало связь с этими группами. |
Some ministries relate constructively to these groups, to mutual advantage. |
Некоторые министерства на взаимовыгодной основе конструктивно сотрудничают с этими группами. |
In addition to these same concerns, refugees wishing to return to Croatia find mounting administrative obstacles in their way. |
Наряду с этими трудностями, с проблемой множащихся административных препятствий на их пути домой приходится сталкиваться беженцам, которые хотели бы вернуться в Хорватию. |
Women and children involved in these projects are provided with nutrition and health education and food. |
Охваченные этими проектами женщины и дети получают продовольствие, и среди них ведется просветительская работа по вопросам правильного питания и охраны здоровья. |
As such, the resolution should serve as an acceptable basis for all parties to work on these important issues. |
Таким образом, эта резолюция должна служить для всех сторон приемлемой основой для работы над этими важными вопросами. |
The programme we have prepared, which will culminate in a major celebration on 10 December, is in conformity with these principles. |
Подготовленная нами программа, кульминацией которой станут крупные торжества 10 декабря, согласуется с этими принципами. |
We will continue to do all we can to promote peaceful and friendly relations between these two fraternal neighbours. |
Мы и впредь будем делать все возможное для содействия установлению мирных и дружественных отношений между этими двумя братскими соседями. |
We welcome this important decision by these two friendly countries. |
Мы приветствуем это важное решение, принятое этими двумя дружественными странами. |
In 1997, expenditures on these insurance arrangements totalled more than $1.5 million. |
В 1997 году расходы в связи с этими видами страхования составили более 1,5 млн. долл. США. |
The opportunities presented by these rapid changes in technology are boundless. |
Возможности, связанные с этими стремительными переменами в области технологии, безграничны. |
No additional budgetary requirements arise as a result of this interaction between UNOMIG and these agencies. |
Дополнительных бюджетных потребностей в результате такого взаимодействия между МООННГ и этими учреждениями не возникает. |
OIOS noted significant differences between these data and those provided by OHRM and the offices away from Headquarters. |
УСВН отметило существенные различия между этими данными и данными, представленными УЛР и подразделениями, расположенными вне Центральных учреждений. |
The Inter-Agency Working Group on Evaluation, which deals with these issues, last met in June 1998. |
Последнее заседание Межучрежденческой рабочей группы по оценке, которая занимается этими вопросами, состоялось в июне 1998 года. |
A major constraint on these efforts is presented by the ongoing debt problem of the developing countries. |
Основное препятствие в связи с этими усилиями - неизменная проблема задолженности развивающихся стран. |
I know that the actions that we will adopt in the Assembly will enable us to meet these challenges successfully. |
Я знаю, что решения, которые мы примем в Ассамблее, позволят нам успешно справиться с этими задачами. |
Our fight against these elements is therefore also a way of preventing drug addiction. |
Поэтому наша борьба с этими пороками является одновременно и средством предотвращения наркомании. |
Through greater international and regional cooperation, we can prevent these groups from exploiting our legal and judicial systems. |
С помощью более широкого международного и регионального сотрудничества мы можем предотвратить эксплуатацию наших правовых и судебных систем этими группами. |
On several occasions, it has altered its drug laws to correlate them with these instruments. |
В ряде случаев оно изменило свое законодательство по наркотикам для того, чтобы привести его в соответствие с этими документами. |
The European Community's agreements with these countries were the first to include a drug clause. |
В соглашения Европейского сообщества с этими странами впервые включены положения, касающиеся наркотиков. |
The mechanisms for protection of persons from torture provided for in these two conventions are in force for Bulgaria. |
Предусмотренные этими двумя конвенциями механизмы защиты от пыток имеют законную силу на территории Болгарии. |
A committee of inquiry was set up into these two deaths and its report has been received. |
В связи с этими двумя самоубийствами был создан комитет по расследованию, который представил свой доклад. |
The Parliament of the Netherlands Antilles was very concerned about these events and urged the Minister of Justice to investigate the matter. |
Парламент Нидерландских Антильских Островов был очень озабочен этими событиями и настоятельно просил министра юстиции провести расследование по данному событию. |
The court observed that the gap between these two positions had to be narrowed. |
Суд отметил, что разрыв между этими двумя подходами необходимо сократить. |