| MONUC will help to manage these resources on the ground. | МООНДРК будет оказывать содействие в управлении этими ресурсами на местах. |
| The authorities have also asked that joint patrols by these forces and impartial forces be reinstituted. | Власти также обратились с просьбой восстановить практику проведения совместных патрулей с этими силами и нейтральными силами. |
| The Group has prepared a paper on options for enhanced cooperation among these three conventions. | Группа подготовила документ по возможным вариантам усиления взаимодействия между этими тремя конвенциями. |
| Data related to these processes will be useful in deriving qualitative indicators of nodule abundance and grade and may provide quantitative proxy variables. | Связанные с этими процессами данные будут полезными для получения количественных индикаторов плотности залегания и сортности конкреций и могут обеспечить качественные опосредованные переменные. |
| Regrettably, these obligations have been disregarded by some States Parties which calls for their effective implementation. | К сожалению, некоторые государства-участники пренебрегали этими обязательствами, что диктует необходимость в их эффективном осуществлении. |
| Within these totals, there are, of course, both projected savings and overruns. | За этими итоговыми цифрами, конечно же, скрываются как прогнозируемая экономия, так и прогнозируемый перерасход средств. |
| The pattern of expenses associated with these assets and liabilities is different. | Различается и структура расходов, связанных с этими активами и пассивами. |
| It is essential that we address these vital issues with trust, with transparency and a sense of common responsibility. | Нам крайне необходимо заняться этими вопросами в духе взаимного доверия, транспарентности и коллективной ответственности. |
| In line with these guidelines, my delegation participated in all the consultation sessions on the Human Rights Council. | В соответствии с этими руководящими принципами моя делегация принимала участие во всех консультативных встречах, посвященных созданию Совета по правам человека. |
| We wish to offer our congratulations on these achievements. | Мы хотели бы поздравить Организацию с этими достижениями. |
| It was observed that authorities have had extensive and serious difficulties combating these schemes, stemming from a number of problems. | Было указано, что в борьбе с этими махинациями власти сталкиваются со значительными и серьезными трудностями, обусловливающимися рядом проблем. |
| To address this impunity gap, these issues should urgently be addressed by all authorities concerned. | Для того чтобы не допустить такой безнаказанности, все соответствующие органы должны срочно заняться этими вопросами. |
| Under these procedures, the public can give its opinion and results are taken into account in the authorisation procedure for the projects. | В соответствии с этими процедурами общественность может высказать свое мнение, и все результаты будут приняты во внимание в процессе авторизации проекта. |
| The Report in its way hence makes a decisive contribution towards reducing these stereotypes, in particular those about foreign women. | Таким образом, этот доклад в некотором смысле является важным вкладом в борьбу с этими стереотипами, особенно в отношении женщин-иностранок. |
| For a party wishing to rely on these terms it does not constitute any difficulty to attach them to the offer. | Для стороны, которая хочет руководствоваться этими условиями, не составляет никакого труда приложить их к предложению. |
| The number of demonstrations organized by these groups fell by half in 2007 to 66. | Количество организованных этими группами демонстраций в 2007 году уменьшилось вдвое. |
| To start, it is important that we hear the testimony of people with direct experience of these challenges. | Для начала нам важно услышать рассказ людей, которые напрямую сталкивались с этими проблемами. |
| The pertinent authorities are obliged in this case to cooperate fully with these inspectors. | В этом случае соответствующие органы обязаны всесторонне сотрудничать с этими инспекторами . |
| The Management Systems Renewal Project will support the procedural changes introduced by these new frameworks. | Проект обновления систем управления обеспечит поддержку процедурных нововведений в связи с этими новыми системами. |
| The committee submitted its report to the Minister in April 2002, with recommendations aimed at combatting these problems. | В апреле 2002 года комитет представил министру свой доклад с рекомендациями о путях борьбы с этими явлениями. |
| In line with these objectives, the Plan has suggested various measures to implement. | В соответствии с этими целями Планом предусмотрено осуществление различных мер. |
| The higher rate of success of women candidates in the 1999 general elections could be associated with these developments. | Более высокий показатель успеха кандидатов-женщин на общих выборах 1999 года можно объяснить этими событиями. |
| It works with the ministries responsible for these issues and judges and court officials, and indeed wherever there is a need. | По мере необходимости она вступает в контакт с министерствами, занимающимися этими вопросами, судьями и другими работниками судебной системы. |
| The working procedures of the courts are regulated by these and other laws. | Судопроизводство регулируется этими и другими законами. |
| Except for counter-insurgency operations against these insurgent groups, major military campaigns are no longer conducted in my country. | За исключением операций по борьбе с этими мятежниками в стране не проводятся крупные военные кампании. |