| They were meant to provide a dialogue between these groups and a better understanding amongst those representing different legal systems. | Их назначение состояло в том, чтобы наладить диалог между этими группами и улучшить взаимопонимание между представителями различных правовых систем. |
| His Government was pursuing free trade agreements with all of these countries. | Правительство страны стремится заключить со всеми этими странами соглашения о свободной торговле. |
| It is therefore pursuing efforts towards this end by preparing and negotiating formal arrangements with these agencies. | Соответственно, оно прилагает усилия, направленные на достижение этой цели, разрабатывая соглашения с этими учреждениями и ведя по ним переговоры. |
| There are also alarming allegations of possible extrajudicial executions carried out in connection with these actions. | Вызывают также тревогу утверждения о возможном проведении внесудебных казней в связи с этими акциями. |
| It had a constructive dialogue with these authorities on the question of enhancing respect for human rights. | С этими представителями властей состоялся конструктивный диалог по вопросу об улучшении положения в области соблюдения прав человека. |
| More trained medical and non-medical personnel are needed to run these facilities. | Необходим более квалифицированный медицинский и немедицинский персонал, чтобы управлять этими объектами. |
| The functions of these centres include providing national data, designing training methodologies, and linking between national and international partners. | Выполняемые этими центрами функции предусматривают, в частности, предоставление данных общенационального масштаба, разработку учебных методологий и поддержание связей между национальными и международными партнерами. |
| The link between these is not well established. | Связь между этими понятиями не является прочной. |
| It highlighted the need to strengthen further collaboration with these organizations, in particular with UNDP and UNEP on TNA-related activities. | Она отметила необходимость дальнейшего укрепления сотрудничества с этими организациями, в частности с ПРООН и ЮНЕП, по вопросам, связанным с ОТП. |
| The State signs contracts with these organizations, enabling them to co-ordinate activities in the various national sectors. | Государство заключает с этими организациями целевые контракты, которые позволяют координировать мероприятия, проводимые в различных отраслях какой-либо страны. |
| The Committee emphasizes the need for the Secretary-General to ensure that these risks are managed prudently. | Комитет подчеркивает необходимость обеспечения Генеральным секретарем разумного управления этими рисками. |
| In these and other areas, the report documents important policy and institutional changes arising from UNDP engagements. | В связи с этими и другими областями в отчете содержится информация о важных политических и организационных переменах, вытекающих из обязательств ПРООН. |
| The High Commissioner suggested in his opening remarks that the international community must also begin to cope with these challenges. | В своем вступительном выступлении Верховный комиссар высказал мысль о том, что и международное сообщество должно начать заниматься этими вызовами. |
| Young women, aspiring entrepreneurs and health workers are among the many people already tapping into these new sources of information. | Молодые женщины, начинающие предприниматели и работники системы здравоохранения относятся к большому числу людей, уже пользующимися этими новыми источниками информации. |
| UNOPS undertakes the administrative and financial aspects of the management of these programmes, leaving the technical and substantive backstopping function to BDP. | ЮНОПС занимается административно-финансовыми аспектами управления этими программами, а функция их технического и основного обеспечения остается за БПР. |
| The projects supported by these funds emphasize agriculture and food security, health, water resources and disaster prevention. | Проекты, поддерживаемые этими фондами, делают упор на сельское хозяйство и продовольственную безопасность, здравоохранение, водные ресурсы и предотвращение катастроф. |
| Many children associated with these forces are fleeing because of the difficult living conditions. | Многие дети, связанные с этими силами, убегают из-за трудных условий жизни. |
| The coverage previously provided by these missions will be mainstreamed into the scope of the management audits of country offices. | Работа, которая ранее велась этими миссиями, будет выполняться теперь страновыми отделениями в рамках управленческих ревизий. |
| Voluntary contributions received by these organizations are generally referred to as extrabudgetary resources. | Добровольные взносы, получаемые этими организациями, обычно именуют внебюджетными ресурсами. |
| In contrast with these achievements, the frustrations are well known. | По контрасту с этими достижениями хорошо известны неудачи. |
| Our newly independent State has come into direct contact with these threats. | Наша молодая страна на взлете своей независимости непосредственно столкнулась с этими угрозами. |
| The pictures of these illegal crossings have become unbearable. | Невыносимо наблюдать за картинами, связанными с этими незаконными перевозками. |
| We believe that the lessons of this involvement can greatly contribute to the work of these organizations. | Мы полагаем, что уроки, извлеченные из этого участия, могут стать важным вкладом в работу, проводимую этими организациями. |
| In accordance with these transitional measures, the first organ the conference established was the National Assembly. | В соответствии с этими переходными мерами первым органом, учрежденным конференцией, стала Национальная ассамблея. |
| Relations with these countries have been institutionalized not only bilaterally, but also multilaterally. | Отношения с этими странами юридически закрепляются не только в двустороннем, но также и в многостороннем порядке. |