Английский - русский
Перевод слова These
Вариант перевода Этими

Примеры в контексте "These - Этими"

Примеры: These - Этими
Agreements signed with these bodies provide for the supply of satellite images by CONAE, the training of personnel to work with these images and the provision of equipment. Соглашения с этими организациями и предприятиями предусматривают предоставление им спутниковых снимков КОНАЕ, обучение персонала работе с этими снимками и предоставление оборудования.
Egypt believes that these basic matters should be dealt with through the other main bodies of the United Nations. However, the Security Council could take these very important dimensions into consideration when intervening in any conflict. Египет считает, что этими важными вопросами должны заниматься другие главные органы Организации Объединенных Наций. Однако Совет Безопасности, вмешиваясь в любой конфликт, мог бы учитывать эти очень важные аспекты.
Because of the strong linkages between these areas and traditional gender roles, a change of awareness among the population in order to eliminate these gender stereotypes is being actively promoted through Liechtenstein's policy on women. Учитывая существующую тесную связь между этими областями и традиционной ролью мужчин и женщин, Лихтенштейн в рамках своей женской политики активно способствует изменению менталитета населения с целью искоренения такого рода гендерных стереотипов.
While the main difficulty has generally been how target beneficiaries can increase their capacities in managing these programs effectively, there is yet no empirical system of measurement nor detailed documentation of success stories that can be used to effectively evaluate these programs. Хотя основная трудность обычно связана с тем, каким образом адресные бенефициары могут повысить свой потенциал по эффективному управлению этими программами, до настоящего времени не существует эмпирической системы измерения или подробной документации о полученных результатах, которые можно было бы использовать для эффективной оценки этих программ.
Due to these difficulties, several members considered that the imposition of interest charges would be a more practical way to proceed, should the General Assembly decide to pursue these proposals. В связи с этими трудностями некоторые члены считали, что введение процентных сборов будет наиболее практическим путем действий, если Генеральная Ассамблея примет решение о выполнении этих предложений.
Against this backdrop, our main task is to reach agreements that will enable us to face these challenges and seize these opportunities in the best way possible. В этих условиях наша главная задача заключается в том, чтобы достичь договоренностей, которые позволили бы нам справиться с этими задачами и использовать эти возможности самым эффективным по возможности образом.
It is to avoid problems arising on these occasions that draft guideline 1.1.2 specifies that no particular importance should be attached to the difference in the wording of these two provisions. Именно для того, чтобы избежать проблем, возникающих в этих случаях, в проекте основного положения 1.1.2 уточняется, что не следует придавать особого значения различию, существующему между этими двумя формулировками.
Our main task is to ensure that these high-quality standards under international law are made a reality in daily life for people worldwide, since there continues to be a very noticeable deep gap between these standards and their implementation in practice. Наша основная задача заключается в обеспечении того, чтобы эти высококачественные нормы международного права стали реальностью в повседневной жизни людей во всем мире, ибо все еще существует очень заметный и глубокий разрыв между этими нормами и их осуществлением на практике.
Azerbaijan, which has had to confront these real threats to its sovereignty and territorial integrity, in particular from Armenian terrorism, considers itself an active participant in the fight against these evils. Реально столкнувшийся с этими угрозами суверенитету и территориальной целостности, в частности с армянским терроризмом, Азербайджан рассматривает себя в числе активных участников борьбы против этих негативных явлений.
Given these factors, the Senior Experts Group should weigh whether supplementation would be preferable to the elaboration of a new instrument or instruments to combat these forms of criminal conduct. Учитывая эти факторы, Группа старших экспертов должна решить вопрос о том, целесообразнее ли подготовить дополнение или выработать новый документ или документы, касающиеся борьбы с этими формами преступного поведения.
There is, however, a limit on the extent to which these goals can be achieved, given the balance that is desirable in an insolvency law between these competing objectives and other public policy considerations. Однако существует ограничение в достижении этих целей, если учесть желательность обеспечения в законодательстве о несостоятельности баланса между этими конкурирующими целями и соображениями государственной политики.
I trust that under your able guidance, Mr. President, we will find the energy and wisdom to meet these challenges and exploit these opportunities. Я уверен, что под Вашим умелым руководством, г-н Председатель, мы проявим достаточно энергии и мудрости, чтобы принять эти вызовы и воспользоваться этими возможностями.
But the Committee is concerned at the lack of coordination between these bodies, the limited access of children and their families to this service and the effectiveness of these complaint procedures. Вместе с тем Комитет обеспокоен по поводу отсутствия координации между этими органами, ограниченного доступа детей и их семей к этим службам, а также эффективности данных процедур рассмотрения жалоб.
In order to implement these new offence provisions and to actively pursue the freezing of terrorist assets, both the police and the prosecutors will require training on these types of prosecutions and investigations. В целях осуществления этих новых положений, касающихся преступлений, и для активного замораживания активов, связанных с террористами, сотрудникам полиции и прокуратуры будет необходимо пройти подготовку по вопросам, связанным с этими видами уголовного преследования и расследования.
As long as access to the areas where these fragments exist remains restricted, the likelihood that members of the public could come into contact with these residues is low. Если доступ в районы, где находятся такие осколки, ограничен, то маловероятно, что местное население будет иметь контакт с этими остатками.
The cost of importing or exporting from these subregions to or from ASEAN countries remains consistently higher than that between these countries and traditional developed country markets. Стоимость импорта или экспорта из этих субрегионов в страны АСЕАН или из них остаются неизменно выше, чем между этими странами и традиционными рынками развитых стран.
The inclusion of such a column would require agreement by Parties on how these values are calculated and a provision clarifying the relationship between these values and the Parties' assigned amounts. Включение такой колонки потребует достижения Сторонами договоренности в отношении способов расчета таких величин и положения, уточняющего связь между этими величинами и установленными для Сторон количествами.
Since these two principles are cornerstones of trust and credibility of a NSO, they should not be put at risk by accepting assignments that are in conflict with these principles. Поскольку эти два принципа являются основой доверия к НСУ, ими нельзя рисковать, принимая к выполнению задания, которые вступают в коллизию с этими принципами.
However, the country task force on monitoring and reporting has been unable to establish contact with these groups or to directly monitor the presence of children in these groups owing to access restrictions placed on it by the Government. Тем не менее Страновой целевой группе по наблюдению и отчетности не удалось установить контакт с этими группировками или непосредственно наблюдать присутствие детей в рядах этих группировок в силу того, что ее возможности в плане доступа были ограничены правительством.
Therefore, in our second national health development plan, the Central African Government has undertaken to establish conditions that promote the fight against these diseases in order to significantly reduce the burden of morbidity and the mortality rates linked to these diseases. Поэтому в своем втором национальном плане развития здравоохранения правительство Центральноафриканской Республики взяло на себя обязательство создать условия, способствующие борьбе с этими заболеваниями, с тем чтобы в значительной мере сократить бремя заболеваемости ими и связанных с ними показателей смертности.
The second sentence points directly to procedural requirements: "(t)hese rights include the right of these peoples to participate in the use, management and conservation of these resources". Во втором предложении четко изложены соответствующие требования процедурного характера: «эти права включают право указанных народов на участие в пользовании и управлении этими ресурсами и в их сохранении».
There are low penetration levels of ICT in these countries, in general, as indicated by the number of telephone lines, television sets, radios and personal computers, which suggests that few are able to avail themselves of information dissemination through these media. В целом ИКТ в этих странах распространяется медленно, о чем свидетельствует количество телефонных линий, телевизоров, радиоприемников и персональных компьютеров, а это означает, что мало кто может воспользоваться этими средствами для распространения информации.
A number of reports containing a greater number of recommendations are published by these NGOs, which are duly considered in the preparation of these reports. Ряд докладов, содержащих большое число рекомендаций, публикуются этими НПО, чье мнение надлежащим образом учитывается при подготовке этих докладов.
I remain convinced that, if these promises are kept, they will greatly contribute to the success of the fight against these pandemics in the beneficiary countries. Я по-прежнему убежден в том, что выполнение этих обещаний будет значительно способствовать успеху борьбы с этими пандемиями в странах-получателях помощи.
Only a balanced approach between these two sets of obligations will ensure that the farmers will be in a position to make a fully free and informed choice between these systems, which are alternative ways for them to pursue their livelihoods. Только сбалансированный подход к выполнению этих двух сводов обязательств позволит добиться, чтобы фермеры получили возможность делать в полной мере свободный и осознанный выбор между этими видами хозяйств, предоставляющих им альтернативные пути обеспечения источников средств к существованию.