What an enormous difference this is between these two countries. |
Какая огромная разница между этими двумя странами. |
An option having these characteristics can be derived from the analysis above and is outlined in the following paragraphs. |
На основе вышеприведенного анализа может быть разработан вариант, обладающий этими характеристиками и описываемый в нижеследующих пунктах. |
We urge the Council not to remain silent on these violations but to act appropriately. |
Мы настоятельно призываем Совет не отмалчиваться в связи с этими нарушениями, а предпринимать надлежащие действия. |
In pursuit of these tasks, the Government approved the National Plan of Actions for the improvement of the position of women in Kazakhstan. |
В соответствии с этими задачами, правительством утвержден Национальный план действий по улучшению положения женщин в Республике Казахстан. |
We should also make use of existing mechanisms to deal with these substantial issues. |
Занимаясь этими проблемами существа, нам следует использовать также и уже существующие механизмы. |
Another problem is the lack of synergy among these systems due to poor interoperability, no real integration and weak data mutualization. |
Еще одной проблемой является отсутствие синергизма между этими системами, которое обусловлено низкой функциональной совместимостью, отсутствием реальной интеграции и низким уровнем взаимного использования данных. |
The international community has been struggling to cope with these challenges. |
Международное сообщество прилагает всяческие усилия, чтобы справиться с этими проблемами. |
The graph below summarizes the main functions and outcomes of UNICEF collaboration with these partners. |
На представленной ниже диаграмме резюмируются основные функции и результаты сотрудничества ЮНИСЕФ с этими партнерами. |
A summary of possible areas for future collaboration with these organizations is contained in the annex to this note. |
Резюме возможных областей будущего сотрудничества с этими организациями приводятся в приложении к данной записке. |
A clear distinction between these two was not made in the submissions, but some proposals were included. |
В материалах не проводилось четкого различия между этими двумя понятиями, однако в них содержались некоторые предложения. |
In the past three years, our region has been confronted with these three sources of destabilization. |
В последние три года мы имеем дело с этими тремя источниками дестабилизации в регионе. |
Major issues of multiculturalism, citizenship, religion and discrimination are raised by these developments. |
В связи с этими явлениями возникают серьезные вопросы, связанные с многокультурностью, гражданством, религией и дискриминацией. |
Tensions within society are often associated with these developments, wherever they occur. |
С этими событиями, где бы они не происходили, зачастую связаны противоречия внутри общества. |
For the DDRRR effort to succeed, there must close cooperation and coordination among these countries and MONUC. |
Для обеспечения успеха усилий по осуществлению РДРРР необходимо наладить тесное сотрудничество и координацию между этими странами и МООНДРК. |
Many reports indicate that there is a very strong correlation between the implementation of the NAP and these prior plans or programmes. |
В большом числе докладов указывается на то, что между осуществлением НПД и этими ранее существовавшими планами или программами существует весьма тесная взаимосвязь. |
The full reports as submitted by these organizations may be consulted on the secretariat website (). |
Полные тексты докладов, представленных этими организациями, размещены на веб-сайте секретариата (). |
Most reports provide a detailed list of the projects and activities funded by these organizations. |
Большинство докладов содержит подробный перечень проектов и видов деятельности, финансируемых этими организациями. |
There is an urgent need for these principles to be applied in Equatorial Guinea to the oil boom currently occurring in the country. |
Крайне необходимо, чтобы переживаемый Экваториальной Гвинеей в настоящее время нефтяной бум подкреплялся этими принципами. |
To administer these resources effectively, we see a genuine need to fill gaps in global governance. |
Кроме того, для эффективного управления этими источниками мы считаем действительно необходимым восполнить пробелы в глобальном управлении. |
We hope that these steps will be followed by actions on the part of other Governments and drugs producers. |
Мы надеемся, что эти за этими мерами последуют действия со стороны других правительств и производителей лекарственных препаратов. |
However, it is not easy to distinguish these two clearly distinct phases in the different reports. |
Однако на основе различных докладов провести разграничение между этими двумя совершенно разными этапами нелегко. |
The Working Group may wish to address this issue at its next meeting, with a view to ensuring compatibility between these provisions. |
Рабочая группа может пожелать рассмотреть этот вопрос на своем следующем совещании с целью обеспечения согласованности между этими положениями. |
We urge all NPT parties to avoid nuclear cooperation with these countries and underscore the absolute importance of abiding by their Treaty obligations. |
Мы настоятельно призываем всех участников ДНЯО избегать ядерного сотрудничества с этими странами и подчеркиваем абсолютную важность следования ими своим обязательствам по Договору. |
At least, the Russian Federation could be in a position to cooperate with these organizations. |
По крайней мере Российская Федерация могла бы сотрудничать с этими организациями. |
Japan has been active in combating these illegal activities. |
Япония активную участвует в борьбе с этими видами незаконной деятельности. |