A great number of SDI sets include many indicators, which makes these sets difficult to handle. |
Большое число наборов ПУР включают в себя многочисленные показатели, которые затрудняют работу с этими наборами. |
Efforts to improve monitoring have focused on strengthening coordination and cooperation among these bodies and on establishing unified monitoring systems. |
Меры по повышению эффективности мониторинга в основном направлены на укрепление координации и сотрудничества между этими ведомствами и на создание унифицированных систем мониторинга. |
Obligations to report data on emissions to water are set by these regional governments and data are managed regionally. |
Обязательства по представлению данных о загрязнении водных ресурсов устанавливаются этими региональными органами власти, и управление данными осуществляется на региональном уровне. |
The Chairman thanked the Government of Kazakhstan for its efforts in relation to these preparations. |
Председатель поблагодарил правительство Казахстана за предпринятые им усилия в связи с этими подготовительными мероприятиями. |
A drafting group had met once in between these meetings. |
Совещание редакционной группы состоялось в период между этими двумя совещаниями. |
I have been working in good faith on these issues. |
Я добросовестно работаю над этими проблемами. |
The stigma attached to these horrific devices has had a strong impact on the behaviour of States. |
Стигматы, ассоциирующиеся с этими чудовищными устройствами, оказывают сильное воздействие на поведение государств. |
The Conference is not affected by any kind of paralysis provoked by these procedures. |
У Конференции нет какого-то паралича, обусловленного этими процедурами. |
We would also appreciate any comments relating to these papers delivered in any manner, including bilateral contacts. |
Мы также были бы благодарны за соображения в связи с этими документами, высказанные в любой форме, в том числе в двустороннем порядке. |
Women sometimes have to travel significant distances to avail themselves of these services. |
Для того чтобы воспользоваться этими сферами услуг порой женщинам приходится преодолевать значительные расстояния. |
They are involved in all actions that these networks initiate in the world and Europe. |
Они участвуют во всех акциях, организуемых этими сетями в Европе и во всем мире. |
The activities developed by these Committees provided the momentum for discussions on women's issues within the National Congress. |
Проведенные этими комитетами мероприятия дали толчок дискуссиям по женской проблематике в Национальном конгрессе. |
The Courts are placed in a difficult situation in resolving these issues. |
Сталкиваясь с этими проблемами, суды оказываются в сложном положении. |
Thereby it has developed a strong partnership with these groups. |
В этих целях правительство развивает тесные партнерские отношения с этими группами. |
I wanted to share these preliminary results. |
Мне представлялось необходимым поделиться этими предварительными результатами. |
Because of synergies between these goals and other universally agreed development goals, further benefits would be reaped. |
Взаимосвязь между этими целями и другими целями в области развития, согласованными на международном уровне, принесет дополнительные выгоды. |
Relationships with these new partners will be fostered as ongoing allies, advocates and actors for children. |
Отношения с этими новыми партнерами будут укрепляться как с постоянными союзниками, защитниками и поборниками интересов детей. |
UNFPA will address these issues in implementing its human resource strategy in 2005. |
ЮНФПА будет заниматься этими вопросами в ходе осуществления своей кадровой стратегии в 2005 году. |
Control should be enhanced by competent Entity ministries and other bodies dealing more directly with these and similar issues. |
Следует усилить контроль со стороны компетентных министерств Образований и других органов, более непосредственно занимающихся этими и аналогичными вопросами. |
The negligence of these measures by the employer and the employee increases the possibility of accidents in the workplace. |
Пренебрежение этими мерами со стороны работодателя и работника повышает вероятность несчастных случаев на рабочих местах. |
The Ministry of Social Affairs and Employment tries to help resolve any problems that arise in these partnerships. |
Министерство социальных дел и по вопросам занятости стремится оказывать содействие в урегулировании любых проблем, возникающих в отношениях между этими партнерами. |
A number of countries are in between these extremes, with moderate statistical capacity. |
Наряду с этими двумя крайностями существует и ряд стран, обладающих средним потенциалом в области статистики. |
Future reports by OECD will continue to provide information on progress made by these groups. |
В будущих докладах ОЭСР будет по-прежнему представляться информация о прогрессе, достигнутом этими группами. |
For proper management of these resources, it is vital for the developing aquifer States to receive scientific and technical assistance. |
Для должного управления этими ресурсами жизненно важно, чтобы развивающиеся государства водоносного горизонта получали научную и техническую помощь. |
There are practically no data exchange between these institutions. |
Обмен данными между этими учреждениями практически отсутствует. |