| The Board has been implementing its activities in accordance with these rules. | Совет в настоящее время осуществляет свою деятельность в соответствии с этими правилами. |
| Possibly these sectors and emissions were easier to address because of the much more limited number of industries and sources involved. | Возможно, проблемы, связанные с этими секторами и выбросами, легче поддаются решению ввиду намного более ограниченного числа предприятий и источников. |
| Under these guidelines, the EMEP task forces would have a much greater responsibility to review the work of the centres. | В соответствии с этими принципами целевые группы ЕМЕП получат намного больше полномочий по оценке работы этих центров. |
| The scattered and often poor biological recovery is mostly associated with these regions. | В большинстве случаев неравномерное и нередко медленное биологическое восстановление чаще всего ассоциируется с этими регионами. |
| The workshop will consider the results of the work on these guidelines. | На этом рабочем совещании будут рассмотрены результаты работы над этими руководящими принципами. |
| The total reported area of forests in these Parties is close to 250,000 km2. | Общая площадь лесов, по данным, представленным этими Сторонами, составляет почти 250000 км2. |
| The dividing line between these two is not always clear-cut. | Не всегда удается провести четкую грань между этими видами доноров. |
| The vast potential represented by the States, peoples and areas covered by these zones reinforces their presence in multilateral disarmament negotiations. | Тот огромный потенциал, который представляют собой государства, население и территории, охватываемые этими зонами, способствует усилению их позиции на многосторонних переговорах по разоружению. |
| The Commission anticipates that further links between these cases will become evident upon further collection of information and evidence. | Комиссия полагает, что новые связи между этими делами станут очевидными по мере продолжения усилий по сбору информации и доказательств. |
| There is a need to establish regular conduits of dialogue with these organizations. | Следует создать постоянные каналы для диалога с этими организациями. |
| Concomitantly with these actions, we have to think of the future. | Наряду с этими мерами мы должны думать о будущем. |
| Our traditional and customary institutions and laws should be recognized and strengthened to fight against these diseases. | Наши традиционные и обычные институты и законы должны быть признаны и укреплены в целях борьбы с этими болезнями. |
| Of course, these regional fertility differentials by education mask wide disparities among countries. | За этими различиями региональных показателей фертильности с учетом уровня образования стоят более серьезные различия между странами. |
| Nine actions related to these areas are highlighted. | Особо выделены девять мер, связанных с этими вопросами. |
| There may be conflicts between these different concerns; the task was and is to seek an appropriate balance between them. | Между этими различными интересами могут возникать конфликты; основная задача состояла и состоит в том, чтобы найти надлежащий баланс между ними. |
| To be politically successful, the PrepCom and the Review Conference must deal with these three issues in a structured and balanced way. | Чтобы оказаться политически успешными, ПК и обзорная Конференция должны заняться этими тремя проблемами структурированным и сбалансированным образом. |
| Close collaboration with these entities has ensured harmonization of efforts, increased efficiency in the use of resources and wider coverage within the region. | Тесное сотрудничество с этими организациями обеспечиваетло согласование усилий, повышаетсило эффективность в использованиия ресурсов и расширяетило охват в рамках региона. |
| The Committee commends the State party for preparing its initial report in consultation with these organizations. | Комитет положительно отмечает то обстоятельство, что при подготовке своего первоначального доклада государство-участник консультировалось с этими организациями. |
| UNDP is giving priority to these agreements. | ПРООН уделяет первоочередное внимание работе над этими соглашениями. |
| Successful government management of these programmes underpins goal three of the United Nations strategy. | Третья цель стратегии Организации Объединенных Наций разработана в расчете на эффективную работу правительств по управлению этими программами. |
| It is expected that the Committee will commence work on these draft articles at the fifty-fourth session of the Commission. | Ожидается, что Комитет начнет свою работу над этими проектами статей на пятьдесят четвертой сессии Комиссии. |
| It also means, however, that there is an intimate Liberian connection with these deceptive diamond transactions. | Вместе с тем это также означает, что существует тесная связь Либерии с этими мошенническими операциями с алмазами. |
| A more systematic process of sharing and disseminating information between these offices and United Nations Associations will be explored, particularly in developed countries. | Будут изучаться возможности обеспечения, особенно в развитых странах, более систематического процесса обмена информацией и ее распространения между этими центрами и ассоциациями Организации Объединенных Наций. |
| In the case of Mrs. Yilmaz-Dogan, the Committee concludes that the prosecutor acted in accordance with these criteria. | В случае г-жи Ильмаз-Доган Комитет делает вывод, что прокурор действовал в соответствии с этими критериями. |
| The leadership of a peacekeeping mission should work closely with these agencies. | Руководство миротворческой миссии должно тесно сотрудничать с этими учреждениями. |