The Board has been implementing its activities in accordance with these rules. |
Совет в настоящее время осуществляет свою деятельность в соответствии с этими правилами. |
Possibly these sectors and emissions were easier to address because of the much more limited number of industries and sources involved. |
Возможно, проблемы, связанные с этими секторами и выбросами, легче поддаются решению ввиду намного более ограниченного числа предприятий и источников. |
Under these guidelines, the EMEP task forces would have a much greater responsibility to review the work of the centres. |
В соответствии с этими принципами целевые группы ЕМЕП получат намного больше полномочий по оценке работы этих центров. |
The scattered and often poor biological recovery is mostly associated with these regions. |
В большинстве случаев неравномерное и нередко медленное биологическое восстановление чаще всего ассоциируется с этими регионами. |
The workshop will consider the results of the work on these guidelines. |
На этом рабочем совещании будут рассмотрены результаты работы над этими руководящими принципами. |
The total reported area of forests in these Parties is close to 250,000 km2. |
Общая площадь лесов, по данным, представленным этими Сторонами, составляет почти 250000 км2. |
The dividing line between these two is not always clear-cut. |
Не всегда удается провести четкую грань между этими видами доноров. |
The vast potential represented by the States, peoples and areas covered by these zones reinforces their presence in multilateral disarmament negotiations. |
Тот огромный потенциал, который представляют собой государства, население и территории, охватываемые этими зонами, способствует усилению их позиции на многосторонних переговорах по разоружению. |
The Commission anticipates that further links between these cases will become evident upon further collection of information and evidence. |
Комиссия полагает, что новые связи между этими делами станут очевидными по мере продолжения усилий по сбору информации и доказательств. |
There is a need to establish regular conduits of dialogue with these organizations. |
Следует создать постоянные каналы для диалога с этими организациями. |
Concomitantly with these actions, we have to think of the future. |
Наряду с этими мерами мы должны думать о будущем. |
Our traditional and customary institutions and laws should be recognized and strengthened to fight against these diseases. |
Наши традиционные и обычные институты и законы должны быть признаны и укреплены в целях борьбы с этими болезнями. |
Of course, these regional fertility differentials by education mask wide disparities among countries. |
За этими различиями региональных показателей фертильности с учетом уровня образования стоят более серьезные различия между странами. |
Nine actions related to these areas are highlighted. |
Особо выделены девять мер, связанных с этими вопросами. |
There may be conflicts between these different concerns; the task was and is to seek an appropriate balance between them. |
Между этими различными интересами могут возникать конфликты; основная задача состояла и состоит в том, чтобы найти надлежащий баланс между ними. |
To be politically successful, the PrepCom and the Review Conference must deal with these three issues in a structured and balanced way. |
Чтобы оказаться политически успешными, ПК и обзорная Конференция должны заняться этими тремя проблемами структурированным и сбалансированным образом. |
Close collaboration with these entities has ensured harmonization of efforts, increased efficiency in the use of resources and wider coverage within the region. |
Тесное сотрудничество с этими организациями обеспечиваетло согласование усилий, повышаетсило эффективность в использованиия ресурсов и расширяетило охват в рамках региона. |
The Committee commends the State party for preparing its initial report in consultation with these organizations. |
Комитет положительно отмечает то обстоятельство, что при подготовке своего первоначального доклада государство-участник консультировалось с этими организациями. |
UNDP is giving priority to these agreements. |
ПРООН уделяет первоочередное внимание работе над этими соглашениями. |
Successful government management of these programmes underpins goal three of the United Nations strategy. |
Третья цель стратегии Организации Объединенных Наций разработана в расчете на эффективную работу правительств по управлению этими программами. |
It is expected that the Committee will commence work on these draft articles at the fifty-fourth session of the Commission. |
Ожидается, что Комитет начнет свою работу над этими проектами статей на пятьдесят четвертой сессии Комиссии. |
It also means, however, that there is an intimate Liberian connection with these deceptive diamond transactions. |
Вместе с тем это также означает, что существует тесная связь Либерии с этими мошенническими операциями с алмазами. |
A more systematic process of sharing and disseminating information between these offices and United Nations Associations will be explored, particularly in developed countries. |
Будут изучаться возможности обеспечения, особенно в развитых странах, более систематического процесса обмена информацией и ее распространения между этими центрами и ассоциациями Организации Объединенных Наций. |
In the case of Mrs. Yilmaz-Dogan, the Committee concludes that the prosecutor acted in accordance with these criteria. |
В случае г-жи Ильмаз-Доган Комитет делает вывод, что прокурор действовал в соответствии с этими критериями. |
The leadership of a peacekeeping mission should work closely with these agencies. |
Руководство миротворческой миссии должно тесно сотрудничать с этими учреждениями. |