Английский - русский
Перевод слова These
Вариант перевода Этими

Примеры в контексте "These - Этими"

Примеры: These - Этими
President Cassese met these Ministers and other senior officials in January and in May-June 1996. Председатель Кассезе встретился с этими министрами и другими старшими должностными лицами в январе и в мае-июне 1996 года.
The Judicial Department of the Registry is staffed almost entirely by these legal assistants, working under the direction of the Deputy Registrar. Судебный отдел Секретариата укомплектован почти целиком этими юристами-референтами, работающими под руководством заместителя Секретаря.
The precedents set by these child-centred agreements are useful models to relate practical protection measures to the implementation of humanitarian and human rights law. Прецеденты, созданные этими договоренностями в интересах детей, являются полезным примером увязывания мер практической защиты с осуществлением норм гуманитарного права и норм, касающихся прав человека.
We now feel saddened by these latest developments, which will no doubt make further progress very difficult and could potentially damage the entire process. Теперь же мы опечалены этими недавними событиями, которые, безусловно, очень затруднят дальнейший прогресс и могут повредить всему процессу.
Initiatives are being discussed on some linkages for cooperation among these zones. Обсуждаются инициативы относительно установления некоторой связи в целях сотрудничества между этими зонами.
The reformulation of activities relating to LAS and OIC was attributable to decisions taken by these organizations to rationalize their meetings and reporting requirements related thereto. Изменение мероприятий, связанных с ЛАГ и ОИК, было произведено в соответствии с решениями, принятыми этими организациями в целях рационализации потребностей в отношении проведения заседаний и представления докладов.
The question of governance over these programmes was also considered. Также рассматривался вопрос о контроле за этими программами.
Memoranda of understanding were signed with UNFPA and UNICEF, aimed at encouraging and facilitating systematic, predictable, cooperative action with these organizations. Были подписаны меморандумы о договоренности с ЮНФПА и ЮНИСЕФ, нацеленные на содействие систематическому и предсказуемому сотрудничеству с этими организациями.
Contacts, coordination and cooperation among these bodies should be encouraged. Следует стимулировать установление контактов между этими органами, координацию и сотрудничество между ними.
Both UNCTAD and the Bretton Woods institutions could take advantage more often of these instruments in the policy consultations. Как ЮНКТАД, так и бреттон-вудские учреждения могли бы чаще пользоваться этими инструментами при проведении политических консультаций.
The United Nations strategy for institution-building will be geared towards responding to these priorities. Стратегия Организации Объединенных Наций в области институционального строительства будет направлена на удовлетворение потребностей в связи с этими приоритетами.
The sum of the support provided by these three components, less producer assessments, equals the AMS for a specific product. Суммарная величина поддержки, обеспечиваемой этими тремя компонентами, за вычетом налогов с производителя, равняется АПП по конкретному товару.
The bulk of material held in strategic stockpiles in the former USSR has been divided between these three countries. Основная часть материалов, хранившихся в стратегических запасах бывшего СССР, была поделена между этими тремя странами.
UNCTAD collaborates closely with these other organizations and a number of projects are conducted jointly. ЮНКТАД тесно сотрудничает с этими другими организациями и осуществляет совместно с ними целый ряд проектов.
Alongside these individual company efforts, some industry associations have begun to issue guidelines on environmental reporting. Параллельно с этими усилиями, предпринимаемыми в индивидуальном порядке отдельными компаниями, за дело взялись некоторые отраслевые ассоциации, которые начали публиковать руководящие положения по экологической отчетности.
Overall conclusions regarding the issues raised by these cases and the impact on competition policy of the Round's finalization. Общие выводы, касающиеся вопросов, возникших в связи с этими делами, и последствий завершения Раунда для политики в области конкуренции.
They agreed that erosion of tariff preferences resulting from these overall MFN tariff reductions is not in itself a negative phenomenon. Они согласились, что подрыв тарифных преференций, обусловленный этими общими сокращениями тарифа НБН, сам по себе не является отрицательным явлением.
Information on steps taken by UNIFEM corresponding to these recommendations is given in paragraphs 3-13. Информация о мерах, принятых ЮНИФЕМ в соответствии с этими рекомендациями, приводится в пунктах 3-13.
An employer who has not signed the collective agreement is also bound by these terms and conditions. Наниматель, не подписавший коллективный договор, также связан этими положениями и условиями.
Nevertheless, these plans contain policies and measures that are convergent or complementary. Однако предусмотренные этими планами политика и меры носят сходный или взаимодополняющий характер.
SAPs were installed in order to cope with these changes. С целью справиться с этими изменениями были приняты ПСП.
It also adds to the complexity of the system as a whole and therefore local capability to manage these systems is required. Это также делает систему в целом более сложной и поэтому обусловливает необходимость создания местного потенциала для управления этими системами.
Concern was expressed that dealing with these problems was crucial to the continued integrity of statistics. Прозвучала мысль о том, что работа над этими проблемами имеет важнейшее значение для поддержания надежности статистических данных.
It has been difficult, however, to focus the analysis solely on these two categories for two reasons. Вместе с тем ограничить анализ исключительно этими двумя категориями было трудно в силу двух причин.
It also forces scientists and decision-makers to recognize and measure explicitly the levels of uncertainty and the risks attached to these decisions. Это также заставляет ученых и работников директивных органов признать и четко определить уровни неопределенности и рисков, связанных с этими решениями.