Work on these features was launched in 2011, following the receipt of supplementary funding. |
После получения дополнительного финансирования в 2011 году была начата работа над этими компонентами. |
In connection with these freedoms BiH has passed several laws regulating this area. |
В связи с этими свободами БиГ приняла несколько законов, регулирующих деятельность в этой области. |
The Transitional Federal Government has expressed its desire to engage those entities in order to address these and other issues. |
Переходное федеральное правительство заявило о своем желании вступить в контакт с этими организациями в целях решения этих и других проблем. |
As a consequence of these actions, some 1,740 potential beneficiaries lost the chance to benefit from this vital humanitarian service. |
Как следствие, в результате этого около 1740 потенциальных претендентов лишились возможности пользоваться этими жизненно важными гуманитарными услугами. |
However, these institutions acting alone cannot accomplish the tasks; nor can governments, businesses, corporations or donor agencies. |
Однако эти учреждения, а в равной мере и правительства, предприниматели, корпорации и учреждения-доноры не могут справиться с этими задачами в одиночку. |
Health surveys and information collected by GPs provide an indication of the level of these illnesses. |
Опросы о состоянии здоровья и информация, собранная терапевтами, указывают на уровень заболеваемости этими болезнями. |
In addressing these challenges, UN-Habitat works in close consultation and collaboration with Governments and many Habitat Agenda partners. |
Занимаясь этими проблемами, ООН-Хабитат работает в тесном контакте с правительствами и своими многочисленными партнерами по Повестке дня Хабитат. |
This approach helped enhance the synergies among these institutions, programmes, mechanisms and partners in the concerned subregions. |
Этот подход содействовал укреплению синергизма межу этими учреждениями, программами, механизмами и партнерами соответствующих субрегионов. |
Therefore, the minute part of privately financed education has been neglected in these calculations for Finland. |
Таким образом, те немногие учебные заведения, которые финансируются из частных источников, не были охвачены этими расчетами по Финляндии. |
So far official statistics has generally failed to keep pace with these changes. |
До сих пор официальная статистика, как правило, не поспевала за этими изменениями. |
The challenge is in the private sector where most women might not be able to enjoy these benefits. |
Вызовом является ситуация в частном секторе, где большинство женщин не имеют возможности пользоваться этими пособиями. |
The Government has intensified its efforts to combat these outbreaks through health education to its citizens. |
Правительство активизировало усилия по борьбе с этими вспышками путем повышения осведомленности своих граждан в области здравоохранения. |
In recent years, the balance between these key collective actors has changed. |
В последние годы соотношение между этими ключевыми коллективными субъектами меняется. |
Proposed classifications are sometimes linked to these storage coefficient calculations. |
Предлагаемые классификации в определенной степени связаны с этими расчетами коэффициентов хранения. |
Both the World Bank and EBRD had also received complaints concerning the decision-making process leading to the loans by these institutions for the project. |
Всемирный банк и ЕБРР также получили жалобы по поводу процесса принятия решения относительно предоставления этими учреждениями кредитов на данный проект. |
Then face-to-face interviews with these stakeholders were conducted by UNECE international and local consultants in the summer and fall of 2010. |
Затем, летом и осенью 2010 года, международные и местные консультанты ЕЭК ООН провели собеседования с этими заинтересованными сторонами. |
The Ombudsperson will present her first comprehensive reports on these cases early in 2011. |
Омбудсмен представит свой первый всеобъемлющий доклад о работе, связанной с этими просьбами, в начале 2011 года. |
The Monitoring Group strongly recommends that future cooperation with these three Governments be improved and strengthened. |
Группа контроля настоятельно рекомендует добиваться улучшения и повышения эффективности сотрудничества с этими тремя правительствами в будущем. |
In 1994 Health Canada introduced regulations to control the importation of human pathogens and to ensure proper laboratory handling and containment of these pathogens. |
В 1994 году министерство здравоохранения Канады издало постановления в целях контроля над импортом патогенов человека и обеспечения надлежащего обращения с этими патогенами в лабораториях и сдерживания их распространения. |
Moreover, from an early date, Mauritania entered the international process organized to combat these diseases. |
Кроме того, на самом раннем этапе Мавритания включилась в международный процесс, организованный для борьбы с этими заболеваниями. |
Despite those figures, only seven countries have published a national plan on these diseases. |
Несмотря на эти цифры, лишь семь стран обнародовали национальные планы борьбы с этими заболеваниями. |
Indeed, the hearty welcome and praise given by Indonesia and others for these two achievements were well-deserved. |
Искренние поздравления со стороны Индонезии и других стран в связи с этими достижениями были действительно заслуженными. |
We encourage all States to subscribe to these principles, which are the necessary foundations for the development and peaceful uses of nuclear energy. |
Мы призываем все государства подписаться под этими принципами, которые являются необходимыми основами для развития и мирного использования ядерной энергии. |
For this reason, one purpose of OPANAL is to move forward in consolidating the cooperation and coordination agenda among these zones. |
Поэтому одна из целей ОПАНАЛ заключается в том, чтобы добиваться укрепления сотрудничества и координации между этими зонами. |
The SPT requests copies of the Commissions' mission reports, and information on any follow-up as a result of these prison visits. |
ППП просит предоставить копии докладов о посещениях этих комиссий и информацию о каких-либо дальнейших мерах в связи с этими посещениями тюрем. |