| Work on these features was launched in 2011, following the receipt of supplementary funding. | После получения дополнительного финансирования в 2011 году была начата работа над этими компонентами. |
| In connection with these freedoms BiH has passed several laws regulating this area. | В связи с этими свободами БиГ приняла несколько законов, регулирующих деятельность в этой области. |
| The Transitional Federal Government has expressed its desire to engage those entities in order to address these and other issues. | Переходное федеральное правительство заявило о своем желании вступить в контакт с этими организациями в целях решения этих и других проблем. |
| As a consequence of these actions, some 1,740 potential beneficiaries lost the chance to benefit from this vital humanitarian service. | Как следствие, в результате этого около 1740 потенциальных претендентов лишились возможности пользоваться этими жизненно важными гуманитарными услугами. |
| However, these institutions acting alone cannot accomplish the tasks; nor can governments, businesses, corporations or donor agencies. | Однако эти учреждения, а в равной мере и правительства, предприниматели, корпорации и учреждения-доноры не могут справиться с этими задачами в одиночку. |
| Health surveys and information collected by GPs provide an indication of the level of these illnesses. | Опросы о состоянии здоровья и информация, собранная терапевтами, указывают на уровень заболеваемости этими болезнями. |
| In addressing these challenges, UN-Habitat works in close consultation and collaboration with Governments and many Habitat Agenda partners. | Занимаясь этими проблемами, ООН-Хабитат работает в тесном контакте с правительствами и своими многочисленными партнерами по Повестке дня Хабитат. |
| This approach helped enhance the synergies among these institutions, programmes, mechanisms and partners in the concerned subregions. | Этот подход содействовал укреплению синергизма межу этими учреждениями, программами, механизмами и партнерами соответствующих субрегионов. |
| Therefore, the minute part of privately financed education has been neglected in these calculations for Finland. | Таким образом, те немногие учебные заведения, которые финансируются из частных источников, не были охвачены этими расчетами по Финляндии. |
| So far official statistics has generally failed to keep pace with these changes. | До сих пор официальная статистика, как правило, не поспевала за этими изменениями. |
| The challenge is in the private sector where most women might not be able to enjoy these benefits. | Вызовом является ситуация в частном секторе, где большинство женщин не имеют возможности пользоваться этими пособиями. |
| The Government has intensified its efforts to combat these outbreaks through health education to its citizens. | Правительство активизировало усилия по борьбе с этими вспышками путем повышения осведомленности своих граждан в области здравоохранения. |
| In recent years, the balance between these key collective actors has changed. | В последние годы соотношение между этими ключевыми коллективными субъектами меняется. |
| Proposed classifications are sometimes linked to these storage coefficient calculations. | Предлагаемые классификации в определенной степени связаны с этими расчетами коэффициентов хранения. |
| Both the World Bank and EBRD had also received complaints concerning the decision-making process leading to the loans by these institutions for the project. | Всемирный банк и ЕБРР также получили жалобы по поводу процесса принятия решения относительно предоставления этими учреждениями кредитов на данный проект. |
| Then face-to-face interviews with these stakeholders were conducted by UNECE international and local consultants in the summer and fall of 2010. | Затем, летом и осенью 2010 года, международные и местные консультанты ЕЭК ООН провели собеседования с этими заинтересованными сторонами. |
| The Ombudsperson will present her first comprehensive reports on these cases early in 2011. | Омбудсмен представит свой первый всеобъемлющий доклад о работе, связанной с этими просьбами, в начале 2011 года. |
| The Monitoring Group strongly recommends that future cooperation with these three Governments be improved and strengthened. | Группа контроля настоятельно рекомендует добиваться улучшения и повышения эффективности сотрудничества с этими тремя правительствами в будущем. |
| In 1994 Health Canada introduced regulations to control the importation of human pathogens and to ensure proper laboratory handling and containment of these pathogens. | В 1994 году министерство здравоохранения Канады издало постановления в целях контроля над импортом патогенов человека и обеспечения надлежащего обращения с этими патогенами в лабораториях и сдерживания их распространения. |
| Moreover, from an early date, Mauritania entered the international process organized to combat these diseases. | Кроме того, на самом раннем этапе Мавритания включилась в международный процесс, организованный для борьбы с этими заболеваниями. |
| Despite those figures, only seven countries have published a national plan on these diseases. | Несмотря на эти цифры, лишь семь стран обнародовали национальные планы борьбы с этими заболеваниями. |
| Indeed, the hearty welcome and praise given by Indonesia and others for these two achievements were well-deserved. | Искренние поздравления со стороны Индонезии и других стран в связи с этими достижениями были действительно заслуженными. |
| We encourage all States to subscribe to these principles, which are the necessary foundations for the development and peaceful uses of nuclear energy. | Мы призываем все государства подписаться под этими принципами, которые являются необходимыми основами для развития и мирного использования ядерной энергии. |
| For this reason, one purpose of OPANAL is to move forward in consolidating the cooperation and coordination agenda among these zones. | Поэтому одна из целей ОПАНАЛ заключается в том, чтобы добиваться укрепления сотрудничества и координации между этими зонами. |
| The SPT requests copies of the Commissions' mission reports, and information on any follow-up as a result of these prison visits. | ППП просит предоставить копии докладов о посещениях этих комиссий и информацию о каких-либо дальнейших мерах в связи с этими посещениями тюрем. |