| The Task Force accepted these initiatives of the work-plan. | Целевая группа согласилась с этими инициативами в отношении плана работы. |
| To prevent these effects enormous costs are involved e.g. moving or insulating schools. | Борьба с этими видами воздействия сопряжена с большими затратами, например на перемещение или шумоизоляцию школ. |
| They should be trained and brought into the discussion related to these issues. | Они должны пройти соответствующее обучение и привлекаться к дискуссиям, связанным с этими вопросами. |
| The health authorities are engaged in close dialogue with these organizations. | Органы здравоохранения поддерживают тесные связи с этими организациями. |
| Scientific research shows that the risk of HIV-AIDS transmission cannot be directly linked to the services offered by these organizations. | Научные исследования показывают, что риск передачи вируса ВИЧ/СПИДа не может быть прямо связан с услугами, предлагаемыми этими организациями. |
| On a yearly basis, approximately 8,000 social assistance recipients participate in these services of whom 4,000 receive employment. | Ежегодно этими услугами пользуются около 8000 получателей социального вспомоществования, из числа которых трудоустраиваются 4000 человек. |
| Please provide examples of cases brought before the ombudsman which concern these rights, if any. | Просьба указать случаи, вынесенные на рассмотрение омбудсмена в связи с этими правами, если таковые имеются. |
| The interactions between these institutions facilitate the generation of new ideas and stimulate innovation. | Взаимодействие между этими заведениями стимулирует появление новых идей и инновационную деятельность. |
| Special studies with these officers form part of advanced vocational training. | С этими работниками проводятся специальные занятия в процессе повышения профессиональной квалификации. |
| UNDP cost management is aligned with these common principles, particularly regarding the recovery of variable indirect costs. | Именно этими общими принципами ПРООН и руководствуется в управлении своими расходами, особенно в том, что касается возмещения переменных косвенных расходов. |
| UNDP will intensify its efforts to strengthen the links between these three services. | ПРООН будет активизировать свою деятельность для усиления связей между этими тремя видами услуг. |
| The Executive Board will note that the Administrator continues to lead these efforts in close consultation with the Executive Director of UNIFEM. | Исполнительный совет будет следить за тем, чтобы Администратор продолжал руководить этими усилиями, проводя активные консультации с Директором-исполнителем ЮНИФЕМ. |
| State institutions, organizations and associations and the workers associated with them must also follow these regulations. | Государственные учреждения, организации, ассоциации и их работники также должны руководствоваться этими положениями. |
| This would be done based on similarities between these sectors, while recognizing the substantive differences. | Это будет сделано на основе использования сходства между этими секторами с учетом имеющихся между ними существенных различий. |
| The secretariat agrees with these recommendations, and it continues to review unliquidated obligations on a regular basis. | Секретариат согласен с этими рекомендациями и продолжает на регулярной основе проводить обзор непогашенных обязательств. |
| The Working Group agreed with these conclusions and asked the secretariat to prepare a draft decision on this basis. | Рабочая группа согласилась с этими выводами и просила секретариат подготовить на их основе проект решения. |
| Managing these waters in a sustainable way requires effective transboundary cooperation. | Для устойчивого управления этими водами необходимо эффективное трансграничное сотрудничество. |
| The total size of the military component, with all of these elements, could be approximately 350. | Общая численность военного компонента со всеми этими элементами может составить примерно 350 человек. |
| One of the functions of Jamaica Customs is to act as a 'watchdog' for these different institutions. | Одна из функций таможенной службы Ямайки состоит в том, чтобы осуществлять надзор за этими различными учреждениями. |
| Again the investigation and prosecution of these very specific support offences will require further training for police and prosecutors. | Как указывалось выше, для обеспечения расследования и уголовного преследования в связи с этими весьма специфическими преступлениями, состоящими в поддержке, потребуется дополнительная подготовка сотрудников полиции и прокуратуры. |
| Both of these plans were agreed to by President Aristide. | Президент Аристид согласился с обоими этими планами. |
| Advancement in the process in many countries falls somewhere in between these two extremes. | Во многих странах процесс внедрения представляет собой нечто среднее между этими двумя крайними концепциями. |
| Efforts are being made to strengthen the links between these commissions and the United Nations Forum on Forests. | Предпринимаются усилия по укреплению связей между этими комиссиями и Форумом Организации Объединенных Наций по лесам. |
| The UNAMSIL Child Protection Office and the Human Rights Section continue to campaign for formal or vocational education for these children. | Отдел защиты детей МООНСЛ и Секция по правам человека продолжают выступать за получение этими детьми обычного и профессионально-технического образования. |
| Work on these voluntary guidelines has been initiated in 2003. | Работа над этими добровольными принципами была начата в 2003 году. |