The trend in these risks can be respectively associated with weaknesses in internal controls, programme management and monitoring, and with programme execution modalities. |
Связанные с этими рисками тенденции могут объясняться соответственно недостатками в плане внутреннего надзора, управления программами и контроля за ними, а также методами осуществления программ. |
Both cases are still pending but Nubian leaders attribute recent administrative changes to these efforts. |
Оба дела находятся в стадии рассмотрения, но нубийские лидеры полагают, что недавние изменения в административной процедуре связаны с этими усилиями. |
Organized a series of lectures by these officials. |
Она организовала серию лекций, прочитанных этими должностными лицами. |
It values these relationships as sources of synergy in the pursuit of common goals and initiatives. |
Он ценит отношения с этими организациями как основу сенергического взаимодействия в достижении общих целей и реализации совместных инициатив. |
(e) In the Russian Federation, the supervision of these services rested with the Attorney-General's Office. |
В Российской Федерации надзор за этими службами осуществляет Генеральная прокуратура. |
Sustainable consumption and production patterns were intrinsically linked to these objectives and themes. |
Рациональные модели потребления и производства неразрывно связаны с этими целями и темами. |
The Supreme Court considers these standards when making its decisions. |
Верховный суд также принимает решения, руководствуясь этими нормами. |
Workshops were held in July and November 2008 in relation to these two initiatives. |
В июле и ноябре 2008 года прошли семинары-практикумы, связанные с этими двумя инициативами. |
UNCTAD needs to address these new emergent issues. |
ЮНКТАД необходимо заняться этими новыми вопросами. |
The evaluation could be undertaken within available resources by these two units during 2012. |
Оценка может быть проведена этими двумя подразделениями с использованием имеющихся ресурсов в 2012 году. |
As figure 3 shows, there is a clear relationship between these variables, but it is not linear. |
В диаграмме З показана явственная взаимосвязь между этими переменными, которая, однако, не носит линейного характера. |
There is a need to ensure universal use of these tools. |
Необходимо обеспечить, чтобы этими инструментами пользовались все отделения. |
In addition to these educational tools, legislation must be in place to enable people to change their behaviour. |
Наряду с этими просветительскими инструментами необходимо принять законодательные меры, которые дали бы людям возможность изменить свое поведение. |
The proportionate distribution of total health expenditure between these has remained relatively stable over the recent past. |
До недавнего прошлого пропорциональное распределение общих расходов на сферу здравоохранения между этими источниками оставалось относительно стабильным. |
Understanding the complexities of the interconnectedness between these areas will require more analytical work from the United Nations system. |
Понимание сложного характера связи между этими областями потребует от системы Организации Объединенных Наций проведения дополнительной аналитической работы. |
Within the framework of the activities conducted by these offices, the Housing Statistics Strategy is worth mentioning. |
В числе мероприятий, проводимых этими институтами, следует упомянуть о Стратегии жилищной статистики. |
10.67. The gross values of goods associated with these services can be identified as supplementary items in economies where they are significant. |
10.67 Суммы валовой стоимости товаров, связанных с этими услугами, могут быть определены как дополнительные статьи в стране, в которой они значительны. |
Alongside these files D&B also provided a file which included consolidated global numbers for the MNEs. |
Наряду с этими файлами ДиБ представила также файл, содержавший сводные глобальные показатели по МНП. |
Table 1 indicates the difference between these amounts of $11,310, as arrears of Germany for 2008. |
В таблице 1 разница между этими суммами, составляющая 11310 долл. США, показана как задолженность Германии по взносам за 2008 год. |
The Task Force on POPs, led by Canada and the Netherlands, will carry out the technical work for these reviews and strategies. |
Связанную с этими обзорами и стратегиями техническую работу будет проводить Целевая группа по СОЗ, возглавляемая Канадой и Нидерландами. |
The Task Force recommended enhancing cooperation with these initiatives, which provide a supplementary technical framework for POPs monitoring. |
Целевая группа рекомендовала наращивать сотрудничество с этими инициативами, обеспечивающими дополнительную техническую базу для мониторинга СОЗ. |
Further work on these topics was planned. |
Планируется дополнительная работа над этими вопросами. |
Therefore the emissions from these product groups were estimated at about 23 - 29 per cent of total regional emissions. |
Соответственно, выбросы, связанные с этими группами продуктов, составили около 2329% от общих выбросов региона. |
The Working Group on PRTRs approved the text of the draft decision with these alterations. |
Рабочая группа по РВПЗ утвердила текст проекта решения с этими внесенными поправками. |
Since in EECCA countries the NPD process deals with specific themes, cross-fertilization of these NPDs becomes a necessity. |
Поскольку в странах ВЕКЦА процесс ДНП посвящен изучению конкретных тем, необходимостью становится взаимовыгодный обмен опытом между этими ДНП. |