Preserving the natural beauty, goods and services associated with these coastal and marine resources requires careful and coordinated management. |
Требуется тщательное и скоординированное управление для сохранение природной красоты, товаров и услуг, связанных с этими прибрежными и морскими ресурсами. |
It noted that despite continued efforts to tackle these, it appeared that the drug problem continued in most prison establishments. |
Он отметил, что, несмотря на продолжающиеся усилия по борьбе с этими явлениями, проблема наркотиков, как представляется, сохраняется в большинстве тюремных центров. |
There are obvious differences at the level of output quality in these two options. |
Между этими двумя возможностями существуют очевидные различия на уровне качестве конечной статистической продукции. |
Thus, it must be recognized that all United Nations organs must work in a coordinated fashion on these matters. |
Поэтому необходимо признать, что все органы Организации Объединенных Наций должны согласованно работать над этими вопросами. |
Many war crimes suspects continue to evade prosecution because of flaws in the legal framework for cooperation between these States. |
Многие подозреваемые в военных преступлениях продолжают скрываться от правосудия из-за несовершенства правовой базы, не позволяющей наладить сотрудничество между этими государствами. |
Unfortunately, some members of the Security Council continue to turn a blind eye to the serious dangers posed by these attacks. |
К сожалению, некоторые члены Совета Безопасности продолжают закрывать глаза на серьезные угрозы, создаваемые этими вылазками. |
The Ad Hoc Group of Experts agreed to strike a balance between these two principal fields of its activities. |
Специальная группа экспертов согласилась установить баланс между этими двумя основными областями ее работы. |
In line with these efforts, other engagement opportunities between Member States and the Global Compact Board have been developed. |
В соответствии с этими усилиями были разработаны другие возможности взаимодействия между государствами-членами и Советом Глобального договора. |
A further step would be to devise appropriate modalities to manage these resources. |
Еще одним шагом могла бы стать разработка надлежащих процедур управления этими ресурсами. |
The investigations conducted by these bodies are complementary to those of national human rights institutions, including the NHRC and the Women commission. |
Проводимые этими органами расследования дополняют следственную работу, проводимую национальными правозащитными институтами, включая НКПЧ и комиссию по делам женщин. |
Not enough credible or consistent information is available on the types of problems arising from these requirements. |
Имеющаяся информация о характере проблем, порождаемых этими требованиями, носит недостаточно достоверный или противоречивый характер. |
A problem with these data is the lack of a common definition of M&As. |
Проблема с этими данными заключается в отсутствии общего определения ПИС. |
However, so far only a fraction of existing SMEs have been able to reap the benefits of these opportunities. |
В то же время воспользоваться этими возможностями пока смогла лишь очень небольшая доля МСП. |
Access to technology is also an important motive for these high-tech manufacturing SINTNCs to venture into Europe and North America. |
Доступ к технологии также является существенным мотивом для создания этими производственными СИНТНК сектора высоких технологий предприятий в Европе и Северной Америке. |
However, these countries continue to face new challenges as efforts to tackle cases effectively are stepped up. |
Однако по мере наращивания этими странами усилий, направленных на действенное урегулирование дел, перед ними по-прежнему встают новые проблемы. |
It can prohibit mergers between these companies and would seek advice from the Commission. |
Он может запретить слияния между этими компаниями и обращаться за консультациями к Комиссии. |
The Working Party was satisfied with these outputs. |
Рабочая группа отметила, что она удовлетворена этими материалами. |
The Chairman of GE. would then, at that session, recommend how to proceed with these varieties. |
Председатель ГЭ. затем представит Рабочей группе рекомендацию о том, как поступить с этими разновидностями. |
They considered it important to consult with these and other countries before discussing the project in detail in the Specialized Section. |
Делегация сочла важным проконсультироваться с этими и другими странами до подробного обсуждения проекта в рамках Специализированной секции. |
At the last session interest had been expressed in creating standards for pulses, as the trade volume of these products was high. |
На предыдущей сессии был проявлен интерес к разработке стандартов на бобовые в связи с большим объемом торговли этими продуктами. |
The constituents and determinants of economic and social well-being of the poor are closely linked to these ecosystem services. |
С этими экосистемными услугами тесно связаны предпосылки и определяющие факторы социально-экономического благополучия малоимущих. |
JIU concurs with these recommendations, which stem from the application of internal auditing standards. |
ОИГ выражает согласие с этими рекомендациями, которые вытекают из применения стандартов внутренней ревизии. |
The Special Committee is also of the view that a framework for coordination among these entities should be developed as early as possible. |
Специальный комитет также считает, что следует как можно скорее разработать рамки для координации деятельности между этими подразделениями. |
Although the production of new knowledge is inherently valuable, new knowledge generated by these organisations is also basic input for innovation in enterprises. |
Хотя накопление новых знаний изначально является дорогостоящим процессом, новые научные познания, генерируемые этими организациями, также являются важным вкладом в обеспечение инновационных процессов на предприятиях. |
No conference servicing provisions have been made for these six additional meetings in the proposed programme budget for the biennium 2006-2007. |
В бюджете по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов ассигнований на обслуживание конференций в связи с этими шестью дополнительными заседаниями не предусматривалось. |