| The world was shocked and appalled by these criminal events. | Мир был потрясен и испытал ужас, когда столкнулся с этими преступными деяниями. |
| Any initiative that goes against these principles is simply unacceptable. | Все инициативы, которые идут вразрез с этими принципами, просто не являются приемлемыми. |
| Governments with jurisdiction over these enterprises are complicit themselves when they do not take remedial measures. | Правительства, обладающие юрисдикцией над этими предприятиями, сами становятся соучастниками в случае непринятия ими мер по устранению причин этих нарушений. |
| Developing countries are not unserved with these products. | Нельзя сказать, что развивающиеся страны не обеспечиваются этими продуктами. |
| The cost of these proceedings could be considerable. | Расходы, связанные с этими процедурами, могут быть весьма значительными. |
| Almost all other countries fall between these two extremes. | Почти все остальные страны находятся где-то посередине между этими двумя крайностями. |
| You can only use these channels while in the cities. | Воспользоваться этими каналами вы можете только тогда, когда находитесь в данном городе. |
| Under these agreements the individuals neither admit nor deny wrongdoing. | В соответствии с этими соглашениями лица не признают и не отрицают правонарушений. |
| First standard amendments by these groups were released in April 2009. | Первые поправки к стандарту, внесённые этими группами были выпущены в апреле 2009. |
| Whilst many people participate in these, few do so competitively. | Хотя многие люди занимаются этими видами спорта, лишь немногие готовы участвовать в соревнованиях. |
| Please read these Rules before placing your technical support order. | Перед тем как оформить заказ на услуги по технической поддержке, мы рекомендуем Вам ознакомиться с этими Правилами. |
| Forget everything you learned outside these walls. | Забудьте все, чему вы научились за этими стенами. |
| I mean, it worked great with these two. | Я имею в виду, что это прекрасно работало с этими двумя. |
| I find myself talking to these stuffed creatures. | Иногда я замечаю, как начинаю разговаривать с этими чучелами. |
| But these infant giants are quickly threatened with eclipse by even newer enterprises. | Но перед этими молодыми гигантами очень быстро встает угроза конкуренции со стороны еще более новых предприятий. |
| The recent and ongoing world financial crisis pales in comparison with these events. | Недавно начавшийся и продолжающийся по сей день мировой финансовый кризис меркнет в сравнении с этими событиями. |
| No Romanian government can neglect these standards. | Ни одно правительство Румынии не может пренебречь этими стандартами. |
| Economists differ on how best to meet these challenges. | Мнения экономистов о том, как лучше всего справиться с этими задачами, расходятся. |
| The reader familiar with these concepts should skip by. | Читатели, знакомые с этими концепциями, могут пропустить этот раздел. |
| Almost all other countries fall between these two extremes. | Почти все остальные страны находятся где-то посередине между этими двумя крайностями. |
| Between these two zones, it would be suitable for life. | В промежутке между этими двумя зонами будет находится место, относительно пригодное для жизни. |
| It absorbed about 2,000 workers from these two facilities. | Между этими двумя местами стали селиться рабочие этих фабрик - около 2 тысяч человек. |
| You said these people were impossible to deal with. | Всего два дня назад вы утверждали, что с этими людьми невозможно нормально работать. |
| And I think with these pills I can wait. | И я думаю, что с этими таблетками я смогу ждать. |
| When these countries get into trouble, their authorities intervene forcefully. | Когда с этими странами случаются неприятности, их власти вмешиваются в дела действенным образом. |