Now it is the turn of the former centrally planned economies to face these difficulties. |
Сейчас настала очередь бывших стран с централизованно планируемой экономикой столкнуться с этими трудностями. |
The Unit performs liaison work between UNICEF and these bodies. |
Группа обеспечит связь между ЮНИСЕФ и этими органами. |
Unfortunately, the present situation is in disturbing contrast to these provisions and attacks by local Serbs on Croatian civilian targets are continuing. |
К сожалению, нынешняя ситуация составляет вызывающий беспокойство контраст с этими положениями, и нападения местных сербов на хорватские гражданские объекты продолжаются. |
Normalization of relations between these two States would contribute to peace and stability in the region. |
Нормализация отношений между этими двумя государствами способствовала бы миру и стабильности в регионе. |
The relations between these two clans have been tense as a result of the civil war. |
В результате гражданской войны отношения между этими двумя кланами были напряженными. |
An estimated 2 million Afghans in all parts of the country benefited from these programmes in 1993. |
Согласно оценкам, в 1993 году этими программами во всех районах страны было охвачено 2 млн. афганцев. |
We are currently devising a strategy to combat these terrible evils that imperil the very existence of our nations. |
В настоящее время мы разрабатываем стратегию по борьбе с этими ужасными бедствиями, которые угрожают самому существованию наших государств. |
The Government of the Principality is following these developments with interest. |
Правительство Княжества с интересом следит за этими усилиями. |
The Division will make recommendations and follow up on these recommendations as appropriate. |
Отдел будет выносить рекомендации и по мере необходимости принимать последующие меры в связи с этими рекомендациями. |
This lack of standardization makes it virtually impossible to make meaningful comparisons of financial and budgetary data among these organizations. |
Такое отсутствие стандартизации практически исключает возможность проведения разумных сопоставлений финансовых и бюджетных данных между этими организациями. |
The location of United Nations offices in the UNU headquarters building will help to ensure closer interaction between the University and these organizations. |
Нахождение отделений Организации Объединенных Наций в здании штаб-квартиры УООН поможет обеспечить более тесное взаимодействие между Университетом и этими организациями. |
The Centre for Human Rights is aware of the importance of exchanges of information with these organizations. |
Центр по правам человека сознает важность обмена информацией с этими организациями. |
The Committee should take advantage of these possibilities to seek new approaches that would enhance the effectiveness of the United Nations. |
Комитету следует воспользоваться этими возможностями для отыскания новых подходов, которые обеспечивали бы повышение эффективности деятельности Организации Объединенных Наций. |
The replies of the Secretariat to these observations and recommendations are provided below. |
Ответы Секретариата в связи с этими замечаниями и рекомендациями приводятся ниже. |
It was women who bore the first brunt of coping with these changes within the household. |
Первыми, кто сталкивался с этими изменениями в рамках домашнего хозяйства, были женщины. |
The Working Group on Indigenous Populations could consider the possibility of holding its sessions in conjunction with these meetings. |
Рабочая группа по коренным народам могла бы рассмотреть вопрос о проведении своих сессий одновременно с этими совещаниями. |
Indigenous people should participate on a preferential basis in the administration of these centres. |
При выборе ответственных за руководство этими центрами предпочтение следует отдавать представителям коренных народов. |
Several activities such as the organization of seminars and meetings have been implemented in collaboration with these focal points. |
Ряд мероприятий, таких, как организация семинаров и совещаний, проводились во взаимодействии с этими координационными центрами. |
Parallel to these initiatives, intermittent factional fighting has continued. |
Параллельно с этими инициативами различные группировки периодически вели боевые действий. |
Efforts are being made to help build the institutional capacity of the OAU secretariat in these areas. |
В связи с этим предпринимаются усилия по оказанию содействия созданию в рамках секретариата ОАЕ структурного подразделения, занимающегося этими вопросами. |
The distinctions between these three levels must be kept constantly in mind in order to avoid any confusion of functions and responsibilities. |
Во избежание любой путаницы в вопросе о функциях и обязанностях необходимо всегда помнить о различиях между этими тремя уровнями руководства. |
There are nevertheless amounts still owing to Governments and others in respect of these operations. |
Тем не менее в связи с этими операциями правительствам и другим странам все еще причитаются различные суммы. |
They will also install equipment in the Baghdad Ongoing Monitoring and Verification Centre to control these systems. |
Они также установят оборудование в Багдадском центре постоянного наблюдения и контроля для контроля за этими системами. |
The losses caused by these delays amount to $1,080,000; |
Ущерб, вызванный этими задержками, составляет до 1080000 долл. США. |
Cooperation among these countries would reduce the costs to be borne by each of them. |
Сотрудничество между этими странами позволило бы сократить расходы каждой из них. |