Английский - русский
Перевод слова These
Вариант перевода Этими

Примеры в контексте "These - Этими"

Примеры: These - Этими
As such, the mission concluded that most countries could not address these threats in isolation. В силу этого, по мнению Миссии, большинство стран не в состоянии самостоятельно бороться с этими угрозами.
The experiences of these asylum seekers are well documented. Опыт, накопленный этими лицами, стремящимися получить убежище, убедительно подтверждается документами.
The selection of an appropriate royalty system is invariably a compromise between these objectives. Выбор подходящей системы платежей за недропользование неизменно становится компромиссом между этими целями.
Two observations may be made in relation to these provisions. В связи с этими положениями можно сделать два замечания.
International organizations that have been working on these issues include UNCTAD, ICN, OECD and others. Этими вопросами занимаются такие международные организации, как ЮНКТАД, МСК, ОЭСР и другие.
In very few cases, functionally separate consumer protection agencies hold powers over these issues. Лишь в очень редких случаях этими вопросами занимаются функционально самостоятельные органы, отвечающие за защиту прав потребителей.
Governments needed to manage these processes carefully, focusing on regional cooperation rather than on competition. Правительствам необходимо тщательно управлять этими процессами, добиваясь региональной кооперации, а не на конкуренции.
Increased trade and capital flows among these economies are one possible source. Возрастание потоков торговли и капитала между этими странами - один из возможных таких источников.
Learning the lessons from these successes or failures will be a major task in the next two years. Анализ опыта, связанного с этими успехами и неудачами, будет одной из основных задач на следующие два года.
However, these medicines are still marketed by at least 30 companies around the world. Однако не менее 30 компаний по всему миру до сих пор торгуют на рынке этими лекарствами.
The Committee will reach out to these organizations with a view to organizing joint events within the framework of the International Year. Комитет наладит взаимодействие с этими организациями в целях проведения совместных мероприятий в рамках Международного года.
This episode clearly demonstrates that the international community has never recognized China's claims to sovereignty over these two island groups. Этот факт ясно показывает, что международное сообщество никогда не признавало притязания Китая на суверенитет над этими двумя группами островов.
The differences across these contexts illustrate the strong impact of marital and inheritance regimes on women's land ownership. Различия между этими данными свидетельствуют о сильном влиянии режимов брака и наследования на земельные права женщин.
Between these two poles, however, are a range of issues that merit consideration for policy development. Однако между этими двумя полюсами существует ряд вопросов, заслуживающих рассмотрения в целях разработки политики.
It was important for the sake of Committee's effectiveness to manage these tendencies. Ради обеспечения эффективности Комитета важно справляться с этими тенденциями.
Partnerships will play a major role in this if they are aligned and organized with these collectively agreed priorities. Партнерства могли бы сыграть в этом деле важную роль, если они будут действовать согласовано и организовано в соответствии с этими коллективно принятыми приоритетами.
They will also liaise and interface with these institutions and lend support at the strategic level and in day-to-day activities. Он также будет поддерживать контакты и взаимодействовать с этими учреждениями и предоставлять поддержку на стратегическом уровне и в повседневной деятельности.
The Special Rapporteur expects to be actively engaged with respect to these emerging issues as they relate to the right to adequate housing. Специальный докладчик рассчитывает вести активную работу над этими формирующимися проблемами в аспекте, касающемся права на достаточное жилище.
According to management, most of the investigations conducted by these ad hoc panels are carried out by non-professional investigators. Согласно руководству, в большинстве расследований, проводимых этими специальными группами, принимают участие непрофессиональные следователи.
UNHCR mounted emergency operations in these countries to strengthen the State responses to the influx. УВКБ организовало проведение в этих странах операции по оказанию чрезвычайной помощи с целью усиления мер, принимаемых этими странами в связи с притоком беженцев.
Policymakers should design the regulatory and policy framework to strike a balance between these goals. Директивные органы должны разрабатывать нормативно-правовые и политические рамки для установления баланса между этими двумя целями.
However, the State established a number of initiatives to combat these manifestations of racism and expressions of extremism. Тем не менее государство осуществляет ряд инициатив по борьбе с этими проявлениями расизма и экстремизма.
One of the principle objectives of UNHCR is to combat these and other forms of related intolerance. Одна из главных задач УВКБ заключается в борьбе с этими и другими формами связанной с ними нетерпимости.
Reportedly, the Government has taken no action in relation to these manifestations of anti-Semitism. По имеющимся сообщениям, правительство этой страны не предприняло никаких действий в связи с этими проявлениями антисемитизма.
UNESCO will continue to work with these countries to consolidate and expand the gains already made. ЮНЕСКО продолжит работать с этими странами в целях закрепления и развития уже достигнутых успехов.