Many insolvency laws distinguish between these different claims. |
Во многих странах в законодательстве о несостоятельности проводится различие между этими разными требованиями. |
HMIC continue to monitor these procedures during inspections. |
ИККЕВ продолжает осуществление контроля за этими процедурами во время проведения инспекций. |
The Special Rapporteur will address these during his next fact-finding mission to Myanmar. |
Этими проблемами Специальный докладчик будет заниматься в ходе своей следующей поездки в Мьянму в целях установления фактов. |
No constitutional complaint was lodged in relation to these or any subsequent proceedings. |
Никакой конституционной жалобы в связи с этими или любыми последующими слушаниями этого дела подано не было. |
The alternative source shall then be used with these filters. |
В этом случае с этими фильтрами должен использоваться другой источник, заменяющий лампу. |
There was no notable difference among these contracts that would justify different accounting methods. |
Не было обнаружено каких-либо заметных различий между этими контрактами, которые могли бы служить оправданием для применения различных методов учета. |
No country can tackle these issues in isolation. |
Ни одна страна не может в одиночку справиться с этими проблемами. |
ICRC operations have not been spared these security challenges. |
Участники осуществляемых МККК операций также сталкиваются с этими проблемами в области безопасности. |
Annex X shows the number of women benefiting from these programmes in 2009. |
В Приложении Х приводятся данные о численности женщин, которым в 2009 году была оказана помощь в соответствии с этими программами. |
However, these global rates conceal regional disparities. |
Тем не менее, за этими общими показателями скрываются региональные диспропорции. |
The end-of-biennium 2008-2009 asset register will be prepared in accordance with these revised guidelines. |
Реестр активов по состоянию на конец двухгодичного периода 2008 - 2009 годов будет подготовлен в соответствии с этими пересмотренными руководящими указаниями. |
The report concludes that dealing with these transnational threats requires strengthened governance and institutions in South-Eastern Europe. |
В докладе сделано заключение о том, что борьба с этими транснациональными угрозами требует укрепления принципа благого управления и соответствующих институтов в Юго-Восточной Европе. |
Matters relating to these two Articles have been negotiated for over 10 years. |
Вопросы, связанные с этими двумя статьями, являются предметом переговоров на протяжении более 10 лет. |
Matching these two realities is a major challenge. |
Поиск компромисса между этими двумя реальностями представляет собой сложнейшую задачу. |
Joint research with these agencies is under way. |
В настоящее время совместно с этими учреждениями ведется исследовательская работа. |
Collaboration between these mandates in respect of managing demonstrations may be required. |
Может возникнуть необходимость в сотрудничестве между этими специальными докладчиками в вопросах, касающихся регулирования массовых акций протеста. |
Reducing vulnerabilities to these hazards is therefore a high priority for developing countries. |
Снижение уязвимости перед этими опасностями является в связи с этим весьма приоритетным вопросом для развивающихся стран. |
This requires special assistance in supporting the Transitional Federal Government to manage these ex-combatants. |
В связи с этим переходное федеральное правительство нуждается в специальной помощи по вопросам обращения с этими бывшими комбатантами. |
States crippled by these diseases cannot progress. |
Государства, пораженные этими заболеваниями, не могут двигаться вперед. |
I look forward to positive developments regarding both these resource coordination modalities. |
Я надеюсь на позитивное развитие событий в связи с этими двумя механизмами координации ресурсов. |
Many hope that these products will become income and export opportunities. |
Многие связывают с этими видами продукции надежды на повышение доходов и расширение экспортных возможностей. |
Other schools in the sample are somewhere between these extremes. |
Третья группа школ в данной выборке соответствует средним показателям между этими крайностями. |
Some institutional programmes associated with these rights collapsed. |
Некоторые институциональные программы, связанные с этими правами, потерпели крах. |
Intelligence units dedicated to these crimes are relatively new and not yet widely operational. |
Подразделения по сбору оперативной информации, выделенные для борьбы с этими преступлениями, являются сравнительно новыми и пока не функционируют в полном объеме. |
No charges were brought following these arrests. |
Как оказалось, за этими задержаниями не последовало каких-либо обвинений. |