| Many insolvency laws distinguish between these different claims. | Во многих странах в законодательстве о несостоятельности проводится различие между этими разными требованиями. |
| HMIC continue to monitor these procedures during inspections. | ИККЕВ продолжает осуществление контроля за этими процедурами во время проведения инспекций. |
| The Special Rapporteur will address these during his next fact-finding mission to Myanmar. | Этими проблемами Специальный докладчик будет заниматься в ходе своей следующей поездки в Мьянму в целях установления фактов. |
| No constitutional complaint was lodged in relation to these or any subsequent proceedings. | Никакой конституционной жалобы в связи с этими или любыми последующими слушаниями этого дела подано не было. |
| The alternative source shall then be used with these filters. | В этом случае с этими фильтрами должен использоваться другой источник, заменяющий лампу. |
| There was no notable difference among these contracts that would justify different accounting methods. | Не было обнаружено каких-либо заметных различий между этими контрактами, которые могли бы служить оправданием для применения различных методов учета. |
| No country can tackle these issues in isolation. | Ни одна страна не может в одиночку справиться с этими проблемами. |
| ICRC operations have not been spared these security challenges. | Участники осуществляемых МККК операций также сталкиваются с этими проблемами в области безопасности. |
| Annex X shows the number of women benefiting from these programmes in 2009. | В Приложении Х приводятся данные о численности женщин, которым в 2009 году была оказана помощь в соответствии с этими программами. |
| However, these global rates conceal regional disparities. | Тем не менее, за этими общими показателями скрываются региональные диспропорции. |
| The end-of-biennium 2008-2009 asset register will be prepared in accordance with these revised guidelines. | Реестр активов по состоянию на конец двухгодичного периода 2008 - 2009 годов будет подготовлен в соответствии с этими пересмотренными руководящими указаниями. |
| The report concludes that dealing with these transnational threats requires strengthened governance and institutions in South-Eastern Europe. | В докладе сделано заключение о том, что борьба с этими транснациональными угрозами требует укрепления принципа благого управления и соответствующих институтов в Юго-Восточной Европе. |
| Matters relating to these two Articles have been negotiated for over 10 years. | Вопросы, связанные с этими двумя статьями, являются предметом переговоров на протяжении более 10 лет. |
| Matching these two realities is a major challenge. | Поиск компромисса между этими двумя реальностями представляет собой сложнейшую задачу. |
| Joint research with these agencies is under way. | В настоящее время совместно с этими учреждениями ведется исследовательская работа. |
| Collaboration between these mandates in respect of managing demonstrations may be required. | Может возникнуть необходимость в сотрудничестве между этими специальными докладчиками в вопросах, касающихся регулирования массовых акций протеста. |
| Reducing vulnerabilities to these hazards is therefore a high priority for developing countries. | Снижение уязвимости перед этими опасностями является в связи с этим весьма приоритетным вопросом для развивающихся стран. |
| This requires special assistance in supporting the Transitional Federal Government to manage these ex-combatants. | В связи с этим переходное федеральное правительство нуждается в специальной помощи по вопросам обращения с этими бывшими комбатантами. |
| States crippled by these diseases cannot progress. | Государства, пораженные этими заболеваниями, не могут двигаться вперед. |
| I look forward to positive developments regarding both these resource coordination modalities. | Я надеюсь на позитивное развитие событий в связи с этими двумя механизмами координации ресурсов. |
| Many hope that these products will become income and export opportunities. | Многие связывают с этими видами продукции надежды на повышение доходов и расширение экспортных возможностей. |
| Other schools in the sample are somewhere between these extremes. | Третья группа школ в данной выборке соответствует средним показателям между этими крайностями. |
| Some institutional programmes associated with these rights collapsed. | Некоторые институциональные программы, связанные с этими правами, потерпели крах. |
| Intelligence units dedicated to these crimes are relatively new and not yet widely operational. | Подразделения по сбору оперативной информации, выделенные для борьбы с этими преступлениями, являются сравнительно новыми и пока не функционируют в полном объеме. |
| No charges were brought following these arrests. | Как оказалось, за этими задержаниями не последовало каких-либо обвинений. |