| Nor do our small countries have the resources necessary to mitigate the damage caused by these and other global crises. | Нет у наших малых стран и ресурсов, необходимых для смягчения того вреда, который наносится этими и другими глобальными кризисами. |
| Regional and international organizations to which Libya belongs have taken up these issues. | Региональные и международные организации, членом которых является Ливия, занимаются этими вопросами. |
| Such cooperation might focus more on strengthening the capacities of the States most vulnerable to these criminal networks. | Такое сотрудничество, возможно, следует в большей степени направить на укрепление потенциала государств, наиболее уязвимых перед этими преступными сетями. |
| The report presented this morning gives important and valuable estimates of the enormous cash flows related to these crimes. | В представленном сегодня нашему вниманию докладе дается важная и полезная оценка связанных с этими преступлениями потоков громадных объемов наличных денег. |
| Regional and subregional cooperation has thus become an essential step that must be taken in dealing with and preventing these scourges. | Поэтому развитие регионального и субрегионального сотрудничества - это крайне важный шаг, который может быть сделан в борьбе с этими угрозами и с целью их предупреждения. |
| Our national capacities to confront these gangs need to be enhanced. | Для того чтобы бороться с этими группами, необходимо укреплять наши национальные возможности. |
| There are indeed already well-established institutions and programmes within and outside the United Nations system to combat these threats. | Внутри системы Организации Объединенных наций и за ее пределами уже существуют вполне авторитетные институты и программы для борьбы с этими угрозами. |
| Our meeting should be a launching pad to redouble our efforts to combat these crimes. | Это заседание должно стать стартовой площадкой для активизации наших усилий в борьбе с этими преступлениями. |
| Consequently, these two types of crime must be fought in a coordinated and comprehensive manner. | Следовательно, бороться с этими двумя видами преступности следует скоординировано и комплексно. |
| In 2011, the United States will continue to support exchanges related to these agreements that engage communities of African descent. | В 2011 году Соединенные Штаты продолжат поддерживать обмены, связанные с этими соглашениями, которые затрагивают интересы общин африканского происхождения. |
| Standards and certification and labelling schemes were providing incentives to trade in these goods and services, such as solar and wind technologies. | Соответствующие стандарты и программы сертификации и маркировки обеспечивают необходимые стимулы для торговли этими товарами и услугами, речь, например, идет о солнечных и ветряных технологиях. |
| Back-to-back solutions would require consultation and coordination with these Working Parties and, possibly, an alignment of the relevant agendas. | Варианты последовательного проведения совещаний потребуют консультаций и координации действий с этими рабочими группами и, возможно, согласования соответствующих повесток дня. |
| Nineteen national and foreign operators profit from these operational assistance measures that apply to sixty transport relations through and within Switzerland. | Этими мерами оперативной помощи, которые применяются к 60 транзитным и внутренним транспортным маршрутам в Швейцарии, пользуются 19 национальных и зарубежных операторов. |
| Indeed, it is becoming more common to establish information-sharing procedures between these components. | На практике все чаще имеет место разработка процедур обмена информацией между этими компонентами. |
| Interactions among these actors underline the three major governance processes: policy-making, public administration and service delivery. | В основе взаимодействия между этими тремя действующими субъектами находятся три следующих важных управленческих процесса: разработка политики, публичная администрация и оказание услуг. |
| In many rural areas there are few or no trained psychologists, social workers or other health-care workers to help women meet these challenges. | Во многих сельских районах отсутствуют или крайне редки профессиональные психологи, социальные работники и другие специалисты в области здравоохранения, которые могли бы помочь этим женщинам справиться с этими трудностями. |
| The question is: will rural women benefit equally from these entrepreneurial opportunities? | Однако, здесь возникает вопрос: смогут ли сельские женщины в равной степени воспользоваться этими возможностями для предпринимательской деятельности? |
| The Committee may designate focal points to foster the interaction with these entities, when it deems necessary. | Комитет может, когда он это считает необходимым, назначать координационные пункты для укрепления взаимодействия с этими учреждениями. |
| It has defined specific areas of cooperation with these partners thanks to the advocacy and facilitation support of the International Strategy for Disaster Reduction Secretariat. | Благодаря поддержке и содействию секретариата Международной стратегии уменьшения опасности бедствий она определила конкретные области сотрудничества с этими партнерами. |
| Therefore, no further work with these models is deemed appropriate at this time. | Поэтому на данном этапе дальнейшая работа с этими критериями не планируется. |
| Today, more than 4,000 women have access to these resources free of any discrimination. | На сегодняшний день более 4000 женщин пользуются этими возможностями без какой-либо дискриминации. |
| More women take advantage of these services. | Этими услугами в основном пользуются женщины. |
| The Police and Prosecutors have been included in these training programmes. | Этими учебными программами были охвачены сотрудники полиции и прокуроры. |
| The increase of the infants' mortality in 2009 in comparison with 2008 is due to these reasons. | Рост младенческой смертности в 2009 году по сравнению с 2008 годом объясняется именно этими причинами. |
| The last sentence should end with "the work done by these coordinators during the informal meetings". | Последняя фраза должна заканчиваться словами "работы, проделанной этими координаторами в ходе неофициальных заседаний". |