| The work of the Electoral Assistance Office undertaken with these institutions covers an array of complex and interconnected issues. | Проводимая Отделом по оказанию помощи в проведении выборов работа с этими учреждениями охватывает целый ряд сложных и взаимосвязанных вопросов. |
| The deployment of these two functions will commence in 2014. | Работа над этими двумя компонентами начнется в 2014 году. |
| Cambodia asserts that "Thailand disagrees with all of these points". | Камбоджа утверждает, что «Таиланд не согласен со всеми этими аспектами». |
| However, he did not avail himself of these possibilities. | Однако он не воспользовался этими возможностями. |
| Alongside these challenges, some participants highlighted measures that could enhance weapons tracing and its effective use in a range of contexts. | Наряду с этими трудностями ряд участников особо остановились на мерах, которые могли бы повысить эффективность отслеживания оружия и его результативность в ряде обстоятельств. |
| The State shall provide an enabling environment, and identify and remove the constraints facing these actors. | Государство создает благоприятные условия, а также выявляет и устраняет препятствия, стоящие перед этими субъектами. |
| The section also assesses the extent to which gender perspectives have been mainstreamed in the resolutions adopted by these bodies. | В этом разделе также оценивается то, в каком масштабе гендерная проблематика была учтена в резолюциях, принятых этими органами. |
| Moreover, the United Nations system lacks a well-defined agenda and a strategic framework for development cooperation with these countries. | Кроме того, системе Организации Объединенных Наций не хватает четко разработанной повестки дня и стратегических рамок осуществления сотрудничества в целях развития с этими странами. |
| Consequently, it is virtually impossible to address these crimes adequately without solid networks at the regional and international levels aimed at promoting coordination and cooperation. | Следовательно, практически невозможно осуществлять эффективную борьбу с этими преступлениями без широких сетей на региональном и международном уровнях, деятельность которых была бы направлена на поощрение координации и сотрудничества. |
| Other international and regional organizations, bodies and initiatives are also working to address these issues. | Над этими вопросами работают и другие международные и региональные организации, органы и инициативы. |
| Some projects were jointly executed with these partners. | Некоторые проекты выполнялись совместно с этими партнерами. |
| The Secretariat has made considerable efforts to ensure that risks associated with these initiatives have been appropriately considered. | Секретариат приложил значительные усилия для того, чтобы обеспечить должное внимание к рискам, связанным с этими инициативами. |
| Colombia will continue to combat these scourges, because for us they represent a national security problem. | Колумбия продолжит борьбу с этими серьезнейшими проблемами, поскольку для нас они также являются проблемой национальной безопасности. |
| We expect that the Secretary-General will continue to pursue these activities during his second term. | Мы ожидаем, что Генеральный секретарь продолжит заниматься этими направлениями работы во время своего второго срока. |
| Yet these incidents only tell part of the story. | Однако такое положение дел не ограничивается только этими инцидентами. |
| We feel rightly proud of these accomplishments. | Мы по праву гордимся этими достижениями. |
| Our Organization must address these issues. | Наша Организация должна заняться этими вопросами. |
| The current status of action on these items is summarized below. | Информация о текущем состоянии дел в связи с этими вопросами приводится ниже. |
| In making these concessions we have sought to address Greek concerns, being guided by a spirit of goodwill and good-neighbourly relations. | Этими уступками мы попытались снять греческую озабоченность, руководствуясь духом доброй воли и добрососедских отношений. |
| The Procurement Officer further needs to continue maintaining these new awards and existing contracts. | Сотруднику по закупкам будет необходимо продолжать работать с этими новыми предложениями и существующими контрактами. |
| Nor was there any clarity on who should set the long-term objectives for partnerships with these organizations. | Не было также ясности в отношении того, кто должен устанавливать долгосрочные цели для партнерств с этими организациями. |
| At the provincial and district levels, the United Nations coordinates with these authorities. | Организация Объединенных Наций координирует работу с этими властями на уровне провинций и областей. |
| It is to work with these organizations on matters of mutual interest while avoiding as far as possible the duplication of work. | Он тесно сотрудничает с этими организациями по вопросам, представляющим взаимный интерес, при этом стремится избегать, насколько это возможно, дублирования работы. |
| Hence, these issues are faced by all countries, although their significance is particularly acute for the world's poor. | Таким образом, с этими проблемами сталкиваются все страны, хотя они являются наиболее значимыми для бедного населения. |
| Many of the world's poorest and most disadvantaged people face these and other challenges on a daily basis. | Многие из наиболее бедных и обездоленных людей в мире сталкиваются с этими и другими проблемами ежедневно. |