Английский - русский
Перевод слова These
Вариант перевода Этими

Примеры в контексте "These - Этими"

Примеры: These - Этими
Given the contribution that expansion of production and trade of these products can make to the sustainable development process, it would seem appropriate that provision of finance for these purposes be included in official development assistance programmes. Учитывая возможное влияние расширения производства и торговли этими продуктами на процесс устойчивого развития, представляется целесообразным предусмотреть выделение финансовых ресурсов на эти цели в официальных программах оказания помощи развитию.
Vast numbers of people have been displaced, and the frequent floods that can be associated with these projects disrupt, sometimes severely, the lives of these people. Многие люди были переселены, а частые наводнения, связанные с этими проектами, влекут за собой бедствия, временами довольно серьезные, для этих людей.
Excellencies, at the very beginning of these unique and historic meetings, may I share with you these three wishes: Ваши Превосходительства, в самом начале этой серии уникальных исторических заседаний позвольте мне поделиться с вами этими тремя пожеланиями:
We need to tell the truth of what is happening to these people in Spain, these people who are trying to defend their democratically-elected government. Мы должны рассказать правду о том, что случилось с этими людьми в Испании... которые пытаются защитить правительство которое избрал народ.
And he has a history of these trucks, and he's moved these bees up and down the coast. И у него есть история этих грузовиков, и он объездил все побережье с этими пчёлами.
The secretariat endeavoured to respond to as many of these invitations as possible and undertook a considerable programme of engagements and travel commitments in connection with these invitations. Секретариат постарался ответить на возможно большее число приглашений и осуществил широкую программу договоренностей и поездок в связи с этими приглашениями.
From our perspective as small island nations whose economies, to remain viable, depend to a very large extent on economic ties with these larger and more vigorous economies, we value these discussions and are confident that they will continue. Исходя из перспективы малых островных государств, жизнеспособность экономики которых в значительной степени зависит от экономических связей с этими более крупными и активными экономическими системами, эти дискуссии представляются очень ценными, и мы уверены в том, что они будут продолжаться.
The maintenance of good-neighbourly relations with these two countries is of paramount importance to Mongolia, and today these relations are based on new Treaties on friendly relations and cooperation. Поддержание добрососедских отношений с этими двумя странами имеет исключительно важное значение для Монголии, и сегодня эти отношения основываются на новых договорах о дружеских отношениях и сотрудничестве.
I shall not try to list all the various activities involving cooperation between these entities - especially ECLAC - as these are dealt with in detail in the Secretary-General's report. Я не буду перечислять различные мероприятия по сотрудничеству, которые осуществляются этими организациями, особенно ЭКЛАК, поскольку о них детально говорится в докладе Генерального секретаря.
We firmly believe that the pursuit of these efforts, along with consultations and cooperation between concerned States and international organizations, is required to contain and settle these conflicts and alleviate their ensuing human tragedies. Мы решительно убеждены в том, что осуществление этих усилий в комплексе с консультациями и сотрудничеством между заинтересованными государствами и международными организациями необходимы для сдерживания и урегулирования этих конфликтов и недопущения человеческих трагедий, вызываемых этими конфликтами.
The financial burden of these expenses would have to be shared among the participating agencies, i.e. those funds and programmes without an investigations unit of their own and to whom the Office would provide these services. Финансовое бремя, связанное с этими расходами, должны совместно нести участвующие учреждения, т.е. те фонды и программы, которые не имеют собственного подразделения по проведению расследований и которым Управление будет предоставлять свои услуги.
The procedures of such a consultative framework must be evolved in order to ensure that these States are apprised in a regular fashion of the developments surrounding these matters. Следует усовершенствовать процедуры таких консультативных рамок, с тем чтобы эти государства на регулярной основе получали информацию о событиях, связанных с этими вопросами.
We believe the General Assembly should consider carefully whether the activities supported by these draft resolutions represent the most effective use of United Nations resources in support of these objectives. Мы считаем, что Генеральная Ассамблея должна внимательно рассмотреть вопрос о том, является ли поддерживаемая этими проектами резолюций деятельность наиболее эффективным направлением использования ресурсов Организации Объединенных Наций в поддержку этих целей.
However, these restrictions cannot be applied to the [other] rights of foreign citizens and they enjoy these rights on the same terms as citizens of the Republic of Armenia. Однако эти ограничения не могут относиться к правам иностранных граждан, и этими правами они пользуются на равных условиях с гражданами Республики Армения.
The purpose of these programs is to help redistribute resources in favor of women, but to accomplish this it is vital that the women covered by these projects have opportunities to exercise an influence over them. Цель этих программ заключается в содействии перераспределению ресурсов в пользу женщин, но для достижения этого важно, чтобы женщины, охваченные этими проектами, имели возможности оказывать на них свое влияние.
All of these entities are working together to conserve the ancestral knowledge of these communities and also to conserve the forests. Все эти структуры объединили усилия по сохранению накопленных на протяжении тысячелетий этими общинами знаний, в частности знаний о сохранении лесов.
As noted above, the distinction among these issues is not always made or understood in the same manner in all legal systems, with the result that providing different conflict-of-laws rules on these issues may complicate the analysis or give rise to uncertainty. Как отмечалось выше, различие между этими вопросами не всегда проводится или понимается одинаково во всех правовых системах, в результате чего установление разных коллизионных норм, касающихся этих вопросов, может усложнить анализ или привести к возникновению неопределенности.
In Annex VI this challenge is illustrated in more precise terms through summaries of the extent of the problem faced by these States Parties, their plans to address these problems and their priorities for assistance. В приложении VI этот вызов проиллюстрирован в более конкретном плане за счет резюме масштабов проблемы, встающей перед этими государствами-участниками, их планов по урегулированию этих задач и их приоритетов в отношении содействия.
Evidently there are some linkages between these two sets of options, and the paper attempts, at least to a limited extent, to identify some of these linkages. Очевидно, что между этими двумя группами вариантов имеются определенные взаимосвязи, и в настоящем документе делается попытка, хотя бы в той или иной мере, выявить некоторые из этих взаимосвязей.
The effective implementation of these recommendations will facilitate the course of reconciliation and an early political settlement of the dispute between these two countries, as well as peace and stability throughout the Horn of Africa. Эффективное осуществление этих рекомендаций будет способствовать достижению примирения и скорейшему политическому урегулированию спора между этими двумя странами, а также установлению мира и стабильности во всем регионе Африканского Рога.
While these developments point to the fragility of the balance of payments, in almost all cases these difficulties remained within the bounds of the national authorities' scope of action. Хотя все вышесказанное свидетельствует о слабости платежного баланса, почти во всех случаях со всеми этими трудностями было под силу справиться национальным властям.
Although there is a trade-off between these two processes and the urgent country-level emerging demands, including special situations, only 11 per cent of the country teams believe that these factors supersede the focus on UNDAF. Хотя между этими двумя процессами и удовлетворением неотложных потребностей, возникающих на страновом уровне, включая особые ситуации, приходится искать компромисс, только 11 процентов страновых групп считают, что эти факторы способны повлиять на общую направленность РПООНПР.
We will keep assessing and improving these instruments through our intergovernmental, inter-parliamentary, and convention-based cooperation, making use of the many opportunities opened by these mechanisms for dialogue with other regions of the world and the international community. Мы будем продолжать анализировать и улучшать эти инструменты при помощи межправительственного, межпарламентского и основывающегося на конвенциях сотрудничества с использованием широких возможностей, предоставляемых этими механизмами для проведения диалога с другими регионами мира и международным сообществом.
In order to get a clear focus on the work of these institutions, the Committee requests that the State party provide, in its next periodic report, information on cases relating to racial discrimination examined by these bodies. Для того чтобы получить более четкое представление о деятельности этих учреждений, Комитет просит государство-участник включить в свой следующий периодический доклад информацию, касающуюся дел о расовой дискриминации, рассмотренных этими органами.
The United States Government has acknowledged that these diplomatic accounts are immune from legal process and requested, by letter dated 15 August 2001, that the plaintiff's attorney withdraw the restraining notice with respect to these accounts. Правительство Соединенных Штатов признало, что эти дипломатические счета пользуются судебным иммунитетом, и 15 августа 2001 года направило письмо, в котором просило адвоката истца отозвать уведомление о запрете на распоряжение этими счетами.