| In confronting these situations, the United Nations continues to redouble its efforts to bring its support to those needy populations. | Перед лицом таких ситуаций Организация Объединенных Наций продолжает активизировать свои усилия по оказанию поддержки нуждающемуся в ней населению. | 
| The review of these reports is providing information on lessons learned. | Обзор таких докладов позволяет получить информацию об извлеченных уроках. | 
| We reaffirm our support for the United Nations in its quest for just and peaceful solutions to these situations. | Мы вновь заявляем о нашей поддержке усилий Организации Объединенных Наций по поиску справедливых и мирных способов урегулирования таких ситуаций. | 
| One of these lesson plans is also to be applied to teachers as part of their training. | Кроме того, один из таких планов занятий предназначен для учителей в рамках их подготовки. | 
| The capacities of these facilities, however, are not fully utilized within coordinated planning to address sustainable development issues. | Однако возможности таких учреждений в рамках согласованных планов решения вопросов устойчивого развития используются не в полной мере. | 
| The report also mentioned that the arrangement would not prejudice the current formula for financing these operations. | В указанном докладе упоминалось также, что такой механизм будет применяться без ущерба для нынешней формулы финансирования таких операций. | 
| No copying facilities will be available for these statements. | Для размножения текстов таких выступлений копировальная аппаратура предоставляться не будет. | 
| In my country the situation of the children and adolescents living within these families presents the most dramatic and stark face of the crisis. | В моей стране положение детей и подростков, живущих в таких семьях, является наиболее ярким и неприглядным проявлением этого кризиса. | 
| Moreover, the magnitude of the debt and debt-servicing burdens in Africa constitutes a significant drain on domestic savings in these economies. | Кроме этого, высокий уровень задолженности и бремя обслуживания долга в Африке ведет к существенному оттоку таких накоплений из соответствующих стран. | 
| I inaugurated several of these offices just recently. | Я совсем недавно открыл несколько таких новых управлений. | 
| The Act gives New Zealand courts universal jurisdiction over these crimes, allowing for prosecution in New Zealand regardless of where the offending might occur. | Этот Закон предоставляет новозеландским судам универсальную юрисдикцию в отношении таких преступлений, позволяя осуществлять судебное преследование в Новой Зеландии, независимо от того, где могло быть совершено правонарушение. | 
| Before the amendment, the National Commissioner of Police investigated these cases under the direction of the Prosecutor General. | До внесения указанной поправки расследованием таких дел под началом Генерального прокурора занимался Национальный комиссар полиции. | 
| No more detailed survey of these centres is called for in the context of the present report. | В контексте настоящего доклада более подробное описание таких центров не требуется. | 
| Several examples of these partnership initiatives in the four pilot countries are provided in section II below. | В разделе II, ниже, приводится ряд примеров таких партнерских инициатив в четырех экспериментальных странах Союза. | 
| Using those means is vitally important owing to the preventive nature of these processes. | Использование этих инструментов жизненно необходимо ввиду превентивного характера таких процессов. | 
| One of these substances is Amniomax, used for prenatal diagnosis of chromosomal anomalies such as Down's syndrome. | Одним из таких препаратов является "Amniomax", используемый для дородового диагностирования хромосомных отклонений, включая синдром Дауна. | 
| Its analysis suggested that these complaints related to a total of 70 cases of a criminal and non-criminal nature. | Из анализа таких жалоб следует, что они затрагивали в общей сложности 70 инцидентов уголовного и неуголовного характера. | 
| However, it is critical that we now ensure these mandates are effectively applied in the field. | Однако при этом мы непременно должны обеспечивать эффективное выполнение таких задач на местах. | 
| In most of these settings, the link with malaria control efforts is clear. | Во многих таких ситуациях прослеживается четкая связь с мероприятиями по борьбе с малярией. | 
| Self-destruct features on these munitions may help address a significant part of the problem. | Оснащение таких боеприпасов механизмами самоуничтожения может существенно облегчить решение данной проблемы. | 
| Strategic interests of public and business stakeholders differ in practice but reform has to take in account these sometimes conflicting interests. | Стратегические интересы государственных и коммерческих сторон не совпадают на практике, и при осуществлении реформ необходимо обеспечить учет таких порой противоречащих друг другу интересов. | 
| My delegation deplores these activities, which we in Malaysia consider as criminal offences. | Моя делегация сожалеет о существовании таких видов деятельности, и мы, в Малайзии, рассматриваем их как преступные деяния. | 
| Some of these incidents led to riots resulting in further loss of life. | Некоторые из таких катастроф явились причиной массовых беспорядков, которые повлекли за собой гибель еще большего числа людей. | 
| Businessmen in several countries compete with each other to attract customers for these offshore registrations. | Бизнесмены нескольких стран конкурируют друг с другом, привлекая клиентов для таких оффшорных регистраций. | 
| Further investigation is required to identify, trace, freeze and confiscate these assets. | Необходимо провести дополнительное расследование в целях выявления, обнаружения, замораживания и конфискации таких активов. |