| The burden generated by neglecting these groups outweighs any other achievements made by any country. | Проблемы, возникающие при игнорировании таких групп, перевешивают любые достижения любой страны. |
| The absence of these rights is a threat to the progress of mankind. | Отсутствие же таких прав является угрозой прогрессу человечества. |
| A major explosion on board one of these ships traversing our region would threaten the survival of surrounding States. | Серьезный взрыв на борту одного из таких кораблей, проходящих через наш регион, создал бы угрозу выживанию окружающих государств. |
| Ultimately, it will be the accumulation of these successes that will put an end to the spread of HIV/AIDS. | Именно накопление таких успехов позволит нам в итоге остановить распространение ВИЧ/СПИДа. |
| In our region, we have made progress towards the inculcation of these values. | В нашем регионе мы добились прогресса в достижении таких ценностей. |
| Thereafter these flows have shown a high degree of volatility. | Впоследствии приток таких займов отличался высокой степенью неустойчивости. |
| Under these circumstances, the Court defined the place of arbitration to be the actual, effective place of arbitration. | В таких обстоятельствах суд определил, что местом арбитража является фактическое место проведения арбитражного разбирательства. |
| According to these writers, courts should take into account the domestic form requirements of the State that made the declaration. | По мнению таких правоведов, суды должны принимать во внимание внутренние требования в отношении формы, которые применяются в государстве, сделавшем данное заявление. |
| It was only at a later stage that these types of reports were considered, resulting in their non-availability. | Лишь на более позднем этапе был рассмотрен вопрос о подготовке таких видов отчетов, что привело к их отсутствию. |
| Thus, it is better that these countries participate in the adoption of such resolutions. | Поэтому было бы полезно, если бы эти государства могли участвовать в принятии таких резолюций. |
| Fees for these amici curiae are paid by the Tribunal. | Гонорары за услуги таких друзей суда выплачиваются Трибуналом. |
| Let us take note here of two of these advantages. | Позвольте упомянуть здесь о двух таких преимуществах. |
| A number of NGOs were trying to develop alternative recreation programmes for these children. | Для таких детей ряд неправительственных организаций пытались разработать альтернативные программы организации досуга. |
| In order to resolve these practical difficulties, the concept of a pure encumbrance registry has emerged. | Для решения таких практических проблем была разработана концепция реестра, предназначенного исключительно для обремененных активов. |
| The Registration of Residence Act, which was adopted on 26 January 2001 no longer contains these inconsistencies. | В Законе о регистрации проживания, принятом 26 января 2001 года, таких несоответствий уже нет. |
| The Chairman included 24 of these proposals for adoption in the CMT Rev.. | Председатель включил 24 таких предложения для принятия в первую редакцию КМТ. |
| However, most of these are handled on a case-by-case basis, and many relate only to orphan sources. | Однако большинство таких случаев урегулируется на индивидуальной основе и может относиться только к бесхозным источникам. |
| One of these steps was the creation of a system of information collection on internal displacement. | Одним из таких направлений является создание системы получения данных о перемещенных внутри страны лицах. |
| Multilateral norms set standards of conduct but are often unaccompanied by any means of assuring that these standards are met. | Многосторонние нормы устанавливают стандарты поведения, но они зачастую не сочетаются ни с какими средствами обеспечения соблюдения таких стандартов. |
| We have recently been informed by the Prosecutor that several of these cases will soon be ready for trial. | Не так давно Обвинитель сообщила нам, что дела нескольких таких обвиняемых будут вскоре готовы к судебному рассмотрению. |
| Another disadvantage of these filters is that they can not remove particles too far apart. | Другим недостатком таких фильтров является то, что они не могут удалить частицы слишком далеко друг от друга. |
| States shall give legal recognition and protection to these lands, territories and resources. | Государства обеспечивают юридическое признание и защиту таких земель, территорий и ресурсов. |
| In the meantime, we should not give up on trying to create these bonds. | Пока же нам все равно не следует прекращать попытки создания таких облигаций. |
| The very strong appreciation of the dollar against the euro in 2003 is one example of these discrepancies. | Одним из примеров таких различий является резкое повышение стоимости доллара по отношению к евро в 2003 году. |
| You can recover from these actions or avoid them, but installing the native system first saves you trouble. | Вы можете устранить последствия таких действий или избежать их, но установка родной системы в первую очередь оградит вас от подобных проблем. |