| Most of these, however, included only professional training and not actually identifying or creating jobs for Roma women. | Большинство из таких программ, однако, охватывают только профессиональную подготовку и фактически не занимаются выявлением или созданием рабочих мест для цыганских женщин. |
| In these areas one finds find graduates who have no jobs. | В таких районах можно найти выпускников, не имеющих работы. |
| There were graphic presentations on the effects of these abuses. | Были представлены диаграммы, иллюстрирующие последствия таких злоупотреблений. |
| However, the methods used to calculate these payments have not been worked out. | Однако методика расчета таких платежей не разработана. |
| Experts believe that these account for no more than 35 - 40 per cent of registered outlets. | Эксперты считают, что таких изданий не более 35 - 40% от числа зарегистрированных. |
| The area where improvement is needed is the timely delivery of these packages. | Вместе с тем пока не везде удалось наладить своевременную выдачу таких комплектов. |
| The People's Committee at various levels has the responsibility to timely detect and address these situations. | Народные комитеты на различных уровнях несут ответственность за своевременное выявление и урегулирование таких ситуаций. |
| Through these processes, women learn to fend for themselves and teach others to do so. | С помощью таких мероприятий женщины учатся тому, как заботиться о себе, и учат других женщин тому, что они должны делать. |
| With the opening of these channels for participation, it became possible to develop strategies to obtain political influence. | Открытие таких каналов участия позволило разработать стратегии для оказания влияния на политическую жизнь. |
| The organization has permanent slots in its media outlets aimed at disseminating these good practices. | В своих средствах массовой информации организация имеет постоянные программы для распространения таких передовых методов. |
| Attention is currently being paid to the need to regularize the protocols for these exercises. | В настоящее время особое внимание уделяется разработке и принятию официальных протоколов для проведения таких оценок. |
| It is also responsible for consequences ensuing from these relations. | Они несут ответственность за последствия, вытекающие из таких отношений. |
| The reports on these visits are published in an appropriate way. | Отчеты о таких посещениях надлежащим образом обнародуются. |
| Thus, it guarantees protection against discrimination to all subjects of these relations without any exceptions. | Так, например, эта статья гарантирует защиту от дискриминации всем субъектам таких отношений без каких бы то ни было исключений. |
| About 2.5% of the Czech population live in these flats. | В таких квартирах проживает около 2,5% чешского населения. |
| Responsibility for ensuring suitable method of education for these pupils rests with regional authorities. | Ответственность за изыскание подходящих методов обучения таких учеников возлагается на краевые власти. |
| Members of these trade unions and workers' federations enjoy the required degree of independence and protection. | Члены таких профсоюзов и федераций трудящихся пользуются необходимой степенью независимости и защиты. |
| At the end of 2011, the number of these clubs amounted to 14. | В конце 2011 года насчитывалось 14 таких клубов. |
| This responds to the observed trend of enclosing or restricting these goods and commons in enclaves of prosperity or depleting them through unsustainable use. | Такой подход служит реакцией на заметную тенденцию к изоляции или ограничению таких благ и общин в анклавах благосостояния или их истощения в результате неустойчивого использования. |
| The availability of such programmes can help to address the problems of isolation that these women otherwise experience. | Наличие таких программ может помочь в решении проблем изоляции, с которыми эти женщины иначе сталкиваются. |
| During CRIC 11, the Africa RCU organized a side event where the outcomes of these workshops were shared. | В ходе КРОК 11 африканская РКГ организовала параллельное мероприятие, на котором его участники обменялись информацией об итогах таких рабочих совещаний. |
| Furthermore, different interpretations of what 'affected areas' means make it difficult to define these areas. | Кроме того, различные толкования термина "затрагиваемые районы" затрудняют определение таких районов. |
| Some other Parties recommended establishing a capacity-building scheme on gender and providing sufficient funding to implement these schemes at national level. | Ряд других Сторон Конвенции рекомендовали установить схему действий по формированию потенциала в гендерном аспекте и обеспечить достаточное финансирование с целью реализации таких схем на национальном уровне. |
| Semi-arid areas and other environments vulnerable to desertification should be presented as a positive place in order to foster sustainable development within these regions. | С целью содействия устойчивому развитию полузасушливых районов и других территорий, подверженных опустыниванию, следует формировать позитивный имидж таких районов. |
| Technical assistance in these specialized areas was incorporated into national and regional activities. | Техническая помощь в таких специализированных областях оказывалась в рамках проведения национальных и региональных мероприятий. |