| NFCs would need to review the implications of these differences. | НКЦ нужно рассмотреть последствия существования таких различий. |
| The Federal Office of Transport maintains a list of these States. | Список таких государств имеется в Федеральном департаменте транспорта. |
| It is necessary, therefore, to develop a common understanding among countries concerning the need for regulation and certification of these technologies. | Поэтому нужно добиваться общего понимания всеми странами необходимости регулирования использования и сертификации таких технологий. |
| There are challenges and constraints in measurement of these costs and resource needs. | Количественная оценка таких издержек и потребностей в ресурсах сопряжена с определенными трудностями и ограничениями. |
| Women and girls suffering from these severe, long-term health problems are hindered in attaining equality and advancing their human rights. | Женщинам и девочкам, страдающим от таких тяжелых и зачастую носящих долгосрочный характер проблем со здоровьем, трудно рассчитывать на достижение равенства и улучшение положения в области прав человека. |
| For the sake of brevity, the standard United Nations three-letter country code is used in these references. | В интересах краткости в таких ссылках используются стандартные трехбуквенных обозначения стран, принятые в Организации Объединенных Наций. |
| For the development of these plans and further policies on ageing, the involvement of all relevant stakeholders is of crucial importance. | При разработке таких планов и дальнейших стратегий в области старения решающее значение имеет участие всех соответствующих заинтересованных сторон. |
| Many of these emerge as the VC industry grows. | По мере роста индустрии ВК появляется все больше таких сетей. |
| Our measurement framework could be used for quantifying the effects of these policy choices on the size of human capital stock. | Нашу методику измерений можно было бы использовать для количественной оценки воздействия таких вариантов политики на размер фонда человеческого капитала. |
| In these cases, it is very important to define clearly the respective responsibilities. | В таких случаях очень важно четко распределить соответствующие обязанности. |
| Finally, the Committee recommends that these orphanages be equipped with reliable and child sensitive complaints mechanisms. | Наконец, Комитет рекомендует создать в таких сиротских приютах надежные и учитывающие интересы ребенка механизмы подачи жалоб. |
| Prior to these care centres case resolution took on average between 18 months to 2 years. | До начала работы этих центров по оказанию помощи на рассмотрение таких дел уходило в среднем от 18 месяцев до 2 лет. |
| Most of these new radio stations were established with donor funding and are reliant on this funding for continued operation. | Большинство этих новых радиостанций было создано на средства спонсоров, и в настоящее время целиком зависит от таких средств. |
| Examples of these initiatives exist in countries such as Latvia, Lithuania, and Moldova. | Примеры этих инициатив можно найти в таких странах, как Латвия, Литва и Молдова. |
| Some countries are unable to sign up to such agreements so, for these, the adoption of such mechanisms might be counterproductive. | Некоторые страны не могут подписать такие соглашения, вследствие чего принятие таких механизмов может быть в отношении их контрпродуктивно. |
| The Committee is also concerned at the lack of programmes to address the needs of these children and to protect them. | Кроме того, Комитет обеспокоен отсутствием программ по удовлетворению потребностей таких детей и предоставлению им защиты. |
| The Ministry of Labour, Health and Social Care of Georgia addresses the issues of health-care for these children. | Министерство труда, здравоохранения и социальной защиты Грузии занимается вопросами обеспечения медицинского обслуживания для таких детей. |
| Thirty of these advisers will be drawn from the Indian Civil Services and will be practising public managers. | Тридцать таких советников будут отобраны с государственной службы Индии из числа управленцев-практиков. |
| In each of these loan committees, there are two women representatives of beneficiaries of the Fund. | В каждом из таких комитетов получателей ссуд представляют две женщины. |
| It places special emphasis on reducing potential financial hardship suffered by cohabitants or their children in these circumstances. | Основное внимание в документе уделяется уменьшению масштабов финансовых трудностей, которые могут испытывать сожители или их дети в таких обстоятельствах. |
| Please describe the results of these equal pay reviews. | Просьба сообщить о результатах проведения таких обзоров. |
| The courts have not yet ruled on the constitutionality of these laws. | Суды пока не выносили определений относительно конституционности таких законов. |
| Pending the appointment of these focal points, dialogue continued on the ground between task force members and the two parties to the conflict. | До назначения таких координаторов продолжался диалог на местах между членами целевой группы и обеими сторонами в конфликте. |
| One of these requests was a collective one submitted on behalf of four individuals. | Один из таких запросов был направлен коллективно от имени четырех лиц. |
| I have addressed a number of these conflicts in other reports. | Целый ряд таких конфликтов был рассмотрен мною в других докладах. |