We must address these in partnership with each other, such as through NEPAD or the Zambia initiative. |
Мы должны решать эти проблемы в партнерстве друг с другом, например с помощью таких инициатив, как НЕПАД или инициатива Замбии. |
Many of these women are living in poverty or suffering from serious health conditions such as HIV/AIDS or malaria. |
Многие из этих женщин живут в условиях нищеты или страдают от серьезных заболеваний, таких, как ВИЧ/СПИД или малярия. |
The technology-related provisions contained in such instruments follow different approaches, depending on the object and purpose of these respective instruments. |
Закрепленные в таких документах положения, касающиеся вопросов технологии, основываются на различных подходах в зависимости от предмета и цели соответствующего соглашения. |
Obviously, countries not meeting these requirements could not take advantage of such service sector expansion. |
Очевидно, что страны, не отвечающие этим требованиям, не могут воспользоваться тенденцией расширения таких секторов услуг. |
It is important that the results of meetings such as these be speedily implemented at national and regional levels. |
Важно обеспечить оперативное претворение в жизнь результатов таких совещаний на национальном и региональном уровнях. |
Several of these sites are being expanded and others are in preparation. |
Несколько таких центров сейчас расширяются, а еще ряд центров находится в стадии создания. |
The professional organizations which have the characteristic of public organizations can be given as an example of these. |
В качестве примера таких структур можно привести профессиональные организации, обладающие признаками публичных организаций. |
Kindly provide more specific information on the procedures for concluding these contracts and their implementation. |
Просьба представить более конкретную информацию о процедурах заключения таких договоров и их осуществлении. |
A number of actions would be required on the part of Governments and manufacturers to sustain even these growth rates. |
Для обеспечения даже таких темпов роста правительствам и фирмам производителям будет необходимо принять целый ряд мер. |
Experts stressed the need to develop a convincing rationale for use in requests for funds to undertake these surveys. |
Эксперты подчеркнули необходимость подготовки убедительного обоснования для подкрепления просьб о выделении средств на проведение таких обследований. |
Under these circumstances, I am not in a position to carry the matter any further at this point. |
В таких обстоятельствах я теперь не в состоянии как-то продолжать это дело. |
This would lead to agreed, monitored net reductions in these stockpiles. |
Это привело бы к согласованным и контролируемым реальным сокращениям таких запасов. |
The priorities of NIS and central and east European countries should guide the choice of topics for these case -studies. |
Приоритетные задачи ННГ, а также стран Центральной и Восточной Европы должны определять выбор тем для проведения таких тематических исследований. |
The technology to perform OBD on these emission control systems is available today. |
Сегодня уже существует технология БДС для таких систем контроля за выбросами. |
The only feasible solution is to dispose of these ammunition surpluses using national means and capabilities in a controlled and safe manner. |
Единственное возможное решение - это уничтожение таких избыточных боеприпасов с использованием национальных средств и возможностей контролируемым и безопасным образом. |
The education and cultural formation of women take place simultaneously with the adoption of these programs of social cooperation. |
В то же время принятие таких программ социального сотрудничества способствует образованию и культурному развитию женщин. |
In most of these States, however, the seller's transformed security right in the proceeds does not benefit from any special priority. |
Однако в большинстве таких государств преобразованное обеспечительное право продавца в поступлениях не дает ему никакого особого приоритетного статуса. |
In these States, the applicable law strictly limits the scope of the seller's retained ownership. |
В таких государствах применимое право нередко жестко ограничивает сферу действия удерживаемого продавцом права собственности. |
In these States, financial leases are granted special tax advantages that have the economic effect of reducing the cost to the lessee. |
В таких государствах для подобных сделок предусмотрены особые налоговые льготы, экономический эффект которых состоит в сокращении расходов для арендатора. |
The reasons for these disparities are complex and disputed. |
Причины таких различий имеют сложный характер и являются объектом полемики. |
Yet for a large section of humanity these foundations are not in place. |
Тем не менее, у значительной части человечества таких основ не имеется. |
Many of these information collection activities do not overlap either in geographical scope or in chronological coverage. |
Многие из таких мероприятий по сбору информации не предусматривают либо общего географического, либо общего хронологического охвата. |
Even in countries that have established recycling facilities, there are only a few of these machines. |
Даже в странах, создавших объекты по рециркуляции, таких машин насчитывается очень мало. |
One of these sites was visited by the Mission. |
Члены Миссии посетили один из таких пунктов. |
On these occasions, the Conference of the Parties may wish to undertake a less detailed evaluation. |
В таких случаях Конференция Сторон может счесть целесообразным провести менее детальную оценку. |