| In the interests of investigation and prosecution, the public prosecution service does not publicize these activities. | В интересах расследования и уголовного преследования служба прокуратуры не публикует отчетов о таких мероприятиях. | 
| If the grantor is insolvent, insolvency law may limit the exercise of these rights. | Если лицо, предоставляющее право, признано несостоятельным, то исполнение таких прав может ограничиваться действием законодательства о несостоятельности. | 
| The details of how proceeds of disposition are normally allocated in these cases have already been discussed. | Вопрос о том, как в таких случаях обычно распределяются поступления от реализации активов, уже подробно рассматривался выше. | 
| A study of such institutions would be very useful for clarifying these issues. | Изучение таких институтов было бы полезным с точки зрения уточнения этих вопросов. | 
| Activities in these countries tend to focus on classic themes such as water pollution, waste management and energy conservation. | Мероприятия в этих странах, как правило, сосредоточены на таких классических темах, как загрязнение воды, сбор и удаление отходов и энергосбережение. | 
| Given the multitude of these conflicts and their complexity, the international community has only a mixed record of success. | Ввиду многочисленности таких конфликтов и их сложности деятельность международного сообщества по их урегулированию далеко не всегда была успешной. | 
| Because of these developments, additional pressure has been placed on actors along the supply chain. | С учетом таких изменений предприятия вдоль всей производственно-сбытовой цепи стали испытывать на себе дополнительное давление. | 
| At the end of 2000, forty-two countries had experience with some form of these initiatives. | В конце 2000 года 42 страны имели опыт таких инициатив в той или иной форме. | 
| The net result of these operations has, unfortunately, not been positive - and I am speaking with circumspection. | К сожалению, итоговые результаты таких операций, выражаясь осторожно, нельзя назвать положительными. | 
| Thus there were no court proceedings against the perpetrators of bullying in these cases. | Соответственно, в таких случаях виновные к суду не привлекались. | 
| Uncertainty about these circumstances causes their families serious and continuous suffering; | Неизвестность в отношении таких обстоятельств причиняет невыносимые и нескончаемые страдания семьям пропавших без вести лиц; | 
| There are a number of reasons why a secured creditor might choose either of these options over extrajudicial enforcement. | Существует целый ряд причин, по которым обеспеченный кредитор может отдать предпочтение не внесудебным процедурам, а одному из таких способов реализации. | 
| After all, the object of the security is to obtain a priority in the distribution of these proceeds. | В конечном итоге цель обеспечения состоит в том, чтобы получить приоритет в процессе распределения таких поступлений. | 
| The existing text could be amended to read "Usefulness of continuing these informal meetings on a periodic basis". | Существующий текст мог бы быть изменен следующим образом: "Целесообразность проведения таких неофициальных совещаний на периодической основе". | 
| It would be meaningful to record and update the location and quantities of these stocks. | Было бы целесообразно отразить и обновить информацию о местонахождении и количествах таких запасов. | 
| A systematic programme aimed at empowering women through micro-credit and improved access to education for girls are some of these. | К числу таких мер относится систематически осуществляемая программа, направленная на улучшение положения женщин посредством предоставления им микрокредитов и расширения доступа к образованию для девочек. | 
| Let us use the small amount of time remaining to us this year for these steps. | Так давайте же используем ту малость времени, что у нас остается в этом году, для таких демаршей. | 
| Equally important is that the results under these conditions be accepted by all Lebanese parties and the international community. | Столь же важно, чтобы результаты выборов, проведенных в таких условиях, были приемлемыми для всех ливанских сторон и для международного сообщества. | 
| Most of these contributions are earmarked. | Большинство таких взносов имеет специальное назначение. | 
| West African leaders have shown strong political will in combating the spread of these weapons. | Лидеры стран Западной Африки продемонстрировали твердую политическую готовность бороться с распространением таких вооружений. | 
| The development of special programmes for these individuals is much needed. | Остро ощущается потребность в разработке специальных программ для таких лиц. | 
| The operation of these variables makes the due diligence concept elusive. | Действие таких переменных величин не позволяет однозначно определить понятие должной осмотрительности. | 
| But these sources are also on the decline, particularly for small island developing States like the Marshall Islands. | Однако финансирование из этих источников также сокращается, в частности для таких малых островных развивающихся государств, как Маршалловы Острова. | 
| Greater quantities of such fissile materials could be declared excess by these states. | Эти государства могли бы объявить в качестве избыточных более значительные количества таких расщепляющихся материалов. | 
| An important aspect in prioritizing these areas will be to include projects and programme areas that meet more than one objective at the same time. | Важным аспектом определения приоритетных областей является включение таких проектов и программ, которые позволяли бы решать одновременно несколько задач. |