The Advisory Committee is of the opinion that the shift of these functions from the military to the civilian component raises wide-ranging policy issues. |
Консультативный комитет считает, что передача таких функций воинских контингентов гражданскому компоненту ведет к возникновению различных вопросов в области политики. |
Yet, no end date for these subsidies has been set. |
Вместе с тем окончательные сроки отказа от таких субсидий определены не были. |
Only some 32 of these multilateral environmental agreements contain trade provisions for the effective achievement of their environmental goals. |
Из них только 32 таких международных соглашения по окружающей среде содержат положения о торговле, касающиеся эффективного достижения их экологических целей. |
All of these steps require adequate resources at Headquarters and in country offices. |
Для осуществления всех таких мер требуются надлежащие ресурсы как в самих Центральных учреждениях, так и в страновых отделениях. |
International assistance had been requested for more than 70 of these events. |
Более чем в 70 из таких случаев страны обратились за международной помощью. |
How these dialogues should be structured and guidelines for their initiation that would build mutual confidence remain to be defined. |
Порядок организации и проведения таких диалогов и руководящие принципы в отношении их налаживания таким образом, чтобы это способствовало укреплению взаимного доверия, еще предстоит определить. |
It is difficult to find suitable guardians for these adolescents. |
Для таких подростков трудно найти подходящих опекунов. |
In some of these cases, it is the relevant programme and budget committee that plays this role. |
В некоторых из таких организаций данную роль выполняет соответствующий комитет по программе и бюджету. |
Accurate statistics on trafficking and slavery are extremely difficult to compile, given the illicit and clandestine nature of these practices. |
Из-за незаконного и тайного характера таких действий получить достоверные статистические данные о торговле людьми и рабстве чрезвычайно сложно. |
Annual expenditure against object 177 is utilized to project these costs for the following years. |
Ежегодные расходы по статье 177 применяются для прогнозирования таких расходов на будущие годы. |
Based on information provided by AIHRC, the Government has closed down about 36 of these illegal detention facilities. |
По данным, представленным АНКПЧ, правительство закрыло порядка 36 из таких незаконных пенитенциарных учреждений. |
Investigations into these killings are either non-existent or very slow, and often no action is taken against the perpetrators. |
Расследование таких убийств, если и ведется, то очень медленно, причем часто по отношению к виновным не принимается никаких мер. |
The resolution of most of these cases requires several consultations with the staff member and the office concerned. |
В большинстве таких случаев урегулирование требует нескольких консультаций с сотрудником и соответствующим структурным подразделением. |
A large number of these children under 4 suffered from anaemia. |
Значительное число таких детей в возрасте до четырех лет страдают анемией. |
The Secretariat can play an important role in setting these standards and in facilitating effective partnerships among regional organizations. |
Секретариат может играть важную роль в установлении таких стандартов и в содействии налаживанию эффективных партнерских отношений между региональными организациями. |
Recommendations arising from these visits are regularly followed up on by the unit. |
Группа обеспечивает регулярный контроль за выполнением рекомендаций, вынесенных по результатам таких посещений. |
The feasibility of these modalities should be further tested. |
Целесообразность применения таких механизмов нуждается в дальнейшем анализе. |
Until now, the Court has sent notifications in these circumstances only to States parties to such conventions. |
Вплоть до настоящего времени Суд рассылал уведомления в таких обстоятельствах только государствам - участникам таких конвенций. |
The most vulnerable to these changes will be small island developing States and coastal nations like Belize. |
Наиболее уязвимыми перед лицом таких изменений окажутся малые островные развивающиеся государства, такие, как Белиз. |
On the basis of these reports, it is possible to identify four broad types of situations. |
Эти сообщения дают возможность выделить четыре широкие категории таких ситуаций. |
The causes for these divergences have to do with the politicization of human rights issues and with double standards. |
Причины таких разногласий связаны с политизацией вопросов о правах человека и применением двойных стандартов. |
Both political will and the resources to deal with these emergencies are not yet present. |
Ни политической воли, ни ресурсов для преодоления последствий таких чрезвычайных ситуаций пока еще нет. |
In 2004 UNHCR channelled some US$ 248 million through over 600 of these NGO partners. |
В 2004 году УВКБ направило порядка 248 млн. долл. США через более 600 таких НПО-партнеров. |
I think it is very good that we have these events in preparation for the High-level Dialogue in September. |
Я считаю очень важным проведение таких мероприятий в порядке подготовки к сентябрьскому Диалогу высокого уровня. |
Eventually, it was agreed that the enforcement of the extraterritorial provisions of these measures would be suspended indefinitely. |
В конечном итоге было решено, что выполнение экстерриториальных положений таких мер будет приостановлено на неопределенный срок. |