| In describing and explaining these structural changes, this programme component will also examine the role of investment and technological learning and change. | При описании и объяснении таких структурных изменений будет изучаться также роль инвестиций, технического обучения и технологических преобразований. |
| The Programme collects the indirect costs and provides a transparent way of identifying these and monitoring their development over time. | В программе отражаются косвенные расходы и обеспечиваются транспарентные методы выявления таких расходов и контроля за их динамикой. |
| The World Bank, the European Commission and Belgium, in particular, are involved in these projects. | Особо заметную роль в осуществлении таких проектов играют Всемирный банк, Европейская комиссия и Бельгия. |
| In the case of cancellation of these meetings, the problem of redeploying the interpretation staff also arose. | В случае отмены таких заседаний встает также проблема перераспределения персонала, обеспечивающего устный перевод. |
| The benefits of merging the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services could be measured using these indicators. | Преимущества слияния Канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников могут быть определены с использованием таких показателей. |
| In these cases, the references should be followed by the words "or equivalent", together with the criteria for determining such equivalence. | В таких случаях ссылки должны сопровождаться словами «или эквивалент», а также критериями для определения такой эквивалентности. |
| The maintenance of these unilateral measures is contrary to the spirit of dialogue and cooperation that should prevail in international relations. | Продолжение применения таких односторонних мер противоречит духу диалога и сотрудничества, который должен иметь преобладающую роль в международных отношениях. |
| A number of these policy studies were finalized and presented at the third session of the Conference, in November 2009. | Ряд таких стратегических исследований уже завершен и представлен третьей сессии Конференции в ноябре 2009 года. |
| As a result of these initiatives, Ecuador is progressively eradicating child labour. | С помощью таких достижений эквадорское государство планирует постепенно полностью ликвидировать детский труд. |
| The tasking of assets in these situations can be verbally authorized and the administrative documentation fulfilled retrospectively. | Постановка задач для этих средств в таких ситуациях может быть произведена в устной форме, а административная документация подготовлена позже. |
| The challenge of preserving humanitarian space in these situations adds to the complexity of coordinating a response. | Необходимость сохранения гуманитарного пространства в таких ситуациях еще более усложняет задачу координации ответных действий. |
| The Commission needs to be fully alert to these realities and mindful of the preventive dimension in its existing mandate. | Комиссии необходимо в полной мере учитывать наличие таких реалий и помнить о превентивном аспекте ее нынешнего мандата. |
| The view was expressed that the General Assembly had already established clear criteria for these types of activities. | Было высказано мнение о том, что Генеральная Ассамблея уже установила четкие критерии для таких видов деятельности. |
| The provision of these services has been at the core of Europe's social welfare models. | Задача предоставления таких услуг всегда находилась в центре внимания европейских моделей социального обеспечения. |
| But there are also significant obstacles to effective human rights applications of these technologies. | Вместе с тем существуют серьезные препятствия на пути эффективного применения таких технологий в сфере прав человека. |
| The Secretary-General should instruct the CEB to establish resource requirements for carrying out these types of training. | Генеральному секретарю следует поручить КСР определить потребности в ресурсах для обеспечения профессиональной подготовки таких типов. |
| It is important that the analysis of these issues be addressed by the Working Group established to review the revitalization of this body. | Важно, чтобы анализ таких вопросов осуществлялся Рабочей группой, учрежденной для обзора процесса активизации работы этого органа. |
| The magnitude of these facts on the ground is well illustrated by the size and growth of settlement activities in the occupied territories. | О большом количестве таких фактов красноречиво говорят масштабы и темпы поселенческой деятельности на оккупированных территориях. |
| Many developing countries do not have the capacity to deal with the consequences of these disasters. | У многих развивающихся стран нет потенциала, необходимого для преодоления последствий таких бедствий. |
| Nonetheless, flagrant violations of these rights remain rampant, especially in situations of conflict and where peoples live under occupation. | Тем не менее, число вопиющих нарушений таких прав не уменьшается, особенно в ситуациях конфликта и тогда, когда целые народы живут в условиях оккупации. |
| Emphasis should be placed on alternatives to institutionalization of these children and on non-judicial and restorative processes. | Необходимо делать упор на использование альтернативных мер вместо помещения таких детей под стражу, а также на применение внесудебных и восстановительных процессов. |
| States should endeavour to develop these alternatives in consultation with local non-governmental organizations with expertise in meeting the needs of migrants. | Государства должны прилагать усилия к разработке таких альтернатив в консультациях с местными неправительственными организациями, обладающими опытом удовлетворения потребностей мигрантов. |
| The perspectives and expertise offered during these consultations were extremely helpful to the independent expert in drafting the present report. | Высказанные в ходе таких консультаций мнения и опыт решения проблем оказали огромную помощь независимому эксперту при составлении настоящего доклада. |
| The logic of these recommendations applies equally to water. | Логика таких рекомендаций в равной степени относится к проблеме водоснабжения. |
| Examples of these efforts include those summarized below. | Краткая информация о примерах таких усилий приводится ниже. |