| 1.6.3 The CTC is also seeking further clarification concerning the form prepared for these purposes by the Central Bank. | 1.6.3 КТК хотел бы также получить дополнительные разъяснения относительно бланка таких уведомлений, разработанного Центральным банком. | 
| To illustrate some of these problems, the provisions of the National Security Forces Act of 1999 are presented below. | В целях наглядного освещения таких проблем приводятся положения Закона 1999 года о национальной безопасности. | 
| However, some of these allegations were not proved beyond any doubt. | Вместе с тем некоторые из таких обвинений не были со всей очевидностью доказаны. | 
| As stated in the government's explanatory report to the Parliament, the amendment reflects the especially serious and reprehensible nature of these acts. | Как уже говорилось в пояснительном докладе правительства парламенту, эта поправка отражает особенно серьезную и губительную природу таких деяний. | 
| It is imperative that these crimes be investigated in a timely and credible manner and that perpetrators be prosecuted and brought to justice. | Крайне важно обеспечивать проведение своевременного и вызывающего доверие расследования таких преступлений и преследование и предание суду преступников. | 
| UNMIL has completed the registration of personnel from 11 of these agencies. | МООНЛ завершила регистрацию персонала 11 таких учреждений. | 
| To accept rebel claims that these attacks are to obtain weapons is simplistic. | Соглашаться с утверждениями повстанцев о том, что цель таких нападений - завладеть оружием, значит быть простодушным. | 
| So far, none of these individuals has been identified among applicants for visas to enter Mali. | На настоящий момент никаких таких лиц среди тех, кто обращался за визой для въезда в нашу страну, выявлено не было. | 
| To date, these persons have not been identified by the Committee established for that purpose. | На данный момент учрежденный для этой цели Комитет таких лиц не выявил. | 
| The record of these interventions was mixed. | Результаты таких мер вмешательства были смешанными. | 
| The objective of the review exercise is to identify policies and measures to strengthen participation of developing countries in these sectors. | Цель этого обзора заключается в определении политики и мер, призванных содействовать расширению участия развивающихся стран в таких секторах. | 
| The intention is to manufacture these buses on a large scale in the future. | Она намеревается обеспечить широкомасштабное производство таких автобусов в будущем. | 
| In most countries, the meteorological agency is responsible for undertaking and coordinating these observations. | В большинстве стран ответственность за организацию и координацию таких наблюдений возлагается на метеорологическое агентство. | 
| The engagement of the insurance industry is essential as risk insurance could be a passive option for financing these technologies that redistributes the risks between different actors. | Важную роль играет вовлечение в этот процесс страховых компаний, поскольку страхование рисков могло бы стать пассивной формой финансирования таких технологий, с помощью которой распределяются риски между различными субъектами. | 
| In making such commitments, developing countries need clarity and an assurance that these are the best development options. | При принятии таких обязательств развивающимся странам необходима ясность и уверенность в том, что это наилучший выбор с точки зрения развития. | 
| Resources will also be used to provide seed money for the implementation of these programmes. | Будут также выделены ресурсы для обеспечения начальных инвестиций для осуществления таких программ. | 
| Threats to people are high in these situations and human security becomes a major problem. | В таких ситуациях жизнь населения находится под серьезной угрозой, а обеспечение безопасности человека явля-ется важнейшей проблемой. | 
| Developing countries need technical assistance to overcome these deficiencies in order to have enhanced market access. | Развивающиеся страны нуждаются в техни-ческой помощи для устранения таких препятствий в интересах расширения своего доступа к рынкам. | 
| The need for some of these "certificates" is not entirely clear and perhaps they are dispensable. | Необходимость в некоторых из таких документов сегодня не совсем ясна и, возможно, от них можно отказаться. | 
| The sad truth is that these narratives, however deceptive, can be very compelling. | Грустная правда состоит в том, что при всей их несостоятельности мотивы таких проявлений могут быть весьма убедительными. | 
| It is planned that these tools will be shared with other Missions when development is completed. | Предполагается, что по завершении разработки таких средств ими также смогут пользоваться и другие миссии. | 
| A relevant number of these observances refer to social and economic issues. | Достаточно большое число таких памятных дат посвящено социальным и экономическим вопросам. | 
| While the State has the primary responsibility to protect its citizens from these crises, international cooperation has become crucial to overcome them. | И хотя первостепенная ответственность за обеспечение защиты своих граждан от таких кризисных явлений лежит на государствах, исключительно важное значение для их преодоления приобретает международное сотрудничество. | 
| Strengthening of these assets is of utmost importance to the European Union. | Для Европейского союза укрепление таких механизмов имеет важнейшее значение. | 
| However, with ISAF support, the ANP is gaining more confidence to act against these criminal elements. | Однако при поддержке МССБ АНП все более уверенно принимает меры против таких уголовных элементов. |