| Yes, I know these things. | Да, я разбираюсь в таких вещах. |
| They wouldn't take these ones even to play chess. | Они таких в шахматы даже не берут играть. |
| You don't know... how much I wanted these hands. | Ты не знаешь... как я мечтал о таких руках, как у тебя. |
| I don't judge these things. | Я не сужу о таких вещах. |
| I know how you can get infections from these surgeries. | Я знаю, что можно заразиться от таких операций. |
| I'm not good in these situations. | Я не гожусь для таких ситуаций. |
| People are angry about your parents' Ponzi scheme, so there's an audience for these kind of articles. | Люди злы из-за пирамиды твоих родителей, поэтому у таких статей есть аудитория. |
| And so the names on these buildings become more than just identifiers. | Имена на таких зданиях стали больше, чем просто обозначениями. |
| Countries in which illicit cultivation remains a problem have sought international assistance in implementing these programmes. | Страны, которые по-прежнему сталкиваются с проблемой незаконного выращивания наркотикосодержащих растений, обращаются за международной помощью в целях осуществления таких программ. |
| A wide variety of promotional and information activities form an integral part of these measures. | Разнообразные пропагандистские и информационные мероприятия образуют неотъемлемую часть таких мер. |
| The results of these reviews, however, have often been disappointing. | Однако результаты таких обзоров зачастую разочаровывают. |
| It is noteworthy that for most developing countries, market-related capacities are weak and a great emphasis needs to be placed on building these capabilities. | Необходимо отметить, что рыночные возможности большинства развивающихся стран являются ограниченными, и требуется уделить серьезное внимание расширению таких возможностей. |
| And these cows are eaten basically in South America, in Brazil and Argentina. | В основном это источник продовольствия для таких стран Южной Америки, как Бразилия и Аргентина. |
| Initially, UNHCR has concentrated these arrangements in key sectors such as health, water, sanitation, logistics and social services. | На первом этапе УВКБ вырабатывало такие договоренности в таких ключевых секторах, как здравоохранение, водоснабжение, санитария, материально- техническое обеспечение и социальные услуги. |
| With this as background, programmes of training and technical assistance have often been ineffective in the absence of reforms of these regimes. | В таких условиях и в отсутствие реформ этих режимов программы профессиональной подготовки и технической помощи зачастую оказываются неэффективными. |
| The Department coordinates the preparation of these appeals and has accumulated considerable experience in this regard. | Департамент занимается координацией подготовки таких призывов и обладает значительным опытом в этом отношении. |
| The Special Committee was informed that many houses were also looted during these operations. | Специальный комитет информировали о том, что в ходе таких операций многие дома подвергались также разграблению. |
| It is the bounden duty of the United Nations to prevent these attempts. | Предотвращение таких попыток является прямым долгом Организации Объединенных Наций. |
| The responsibility for determining and maintaining these standards lies first and foremost with ourselves as Member States. | Ответственность за определение и поддержание таких норм лежит прежде и больше всего на государствах-членах. |
| In the absence of these, no effective physical monitoring is possible. | В связи с отсутствием таких целей отсутствуют возможности для осуществления эффективного непосредственного контроля. |
| To start with, we need more hard data about these implications. | Прежде всего нам необходимо больше совершенно точной информации о таких последствиях. |
| The latest of these dumping actions took place very recently. | Последний из таких сбросов имел место совсем недавно. |
| The Committee intends to continue this programme in the light of the new situation and will seek to enhance further the usefulness of these meetings. | Комитет намерен и далее продолжать осуществление этой программы в свете новой ситуации и будет стремиться повысить полезность таких встреч. |
| My country is happy that there is among States a growing awareness of these needs. | Моя страна рада отметить, что среди государств растет понимание потребности в таких действиях. |
| Unfortunately, quite a number of these situations have occurred in the Eastern European region. | К сожалению, немало таких ситуаций и в восточноевропейском регионе. |