| In these cases, investment will be matched to production and market needs. | В таких случаях инвестиции соответствуют уровню добычи и рыночным потребностям. |
| Nevertheless, five Parties (Canada, Estonia, Italy, Switzerland, United Kingdom) project a decrease in these emissions. | Тем не менее пять Сторон (Италия, Канада, Соединенное Королевство, Швейцария, Эстония) прогнозируют сокращение таких выбросов. |
| The time period needed to achieve these objectives is expected to be longer. | Сроки достижения таких целей, по всей видимости, будут более длительными. |
| About 100 of these are host to polymetallic sulphides. | Примерно на 100 таких участках встречаются полиметаллические сульфиды. |
| In one of these cases, assets were subsequently unfrozen after it was established that the entity concerned had no terrorist connections. | В одном из таких случаев активы впоследствии были разблокированы после того, как было установлено, что соответствующая организация не была связана с террористами. |
| Furthermore, these different principles reflect a need for evaluation, control and monitoring mechanisms in their development and deployment. | Кроме того, во всех этих различных принципах подчеркивается необходимость наличия механизмов анализа, контроля и мониторинга разработки и использования таких средств. |
| One example is the imposition by these actors of conditions and programmes which impede Governments from promoting economic, social and cultural rights. | Одним из примеров является навязывание этими субъектами таких условий и программ, которые мешают правительствам заниматься поощрением экономических, социальных и культурных прав. |
| Some participants stressed the role of the government in such frameworks and suggested that these frameworks be developed taking into consideration sustainable development principles. | Некоторые участники подчеркнули роль правительств в реализации таких рамок и предложили разрабатывать эти рамки с учетом принципов устойчивого развития. |
| However, France questions the effectiveness of such agreements and does not give these instruments priority in new programmes. | Однако Франция ставит под сомнение эффективность таких соглашений и в своих новых программах не ставит их на первое место. |
| This would necessitate making assumptions for the potential for such measures in different countries, and these should be agreed. | Это потребует выдвижения гипотез относительно потенциала таких мер в различных странах, а также их согласования. |
| Such fundamental rights might be enforced against non-State actors performing State functions because of the very nature of these functions. | Можно было бы обеспечить уважение основных прав с опорой на негосударственных субъектов, выполняющих государственные функции, в силу самого характера таких функций. |
| Brazil regrets that these reductions have, to a great extent, ignored the principle of irreversibility. | Бразилия сожалеет, что в ходе таких сокращений в значительной степени игнорируется принцип необратимости. |
| There are indications of plans of developing new types of these weapons - despite the development of conventional weapons for similar purposes. | Есть признаки наличия планов разработки новых типов таких вооружений, несмотря на разработку обычных вооружений аналогичного назначения. |
| Transparency mechanisms for the verification of the elimination of these weapons could be developed. | Можно было бы разработать механизмы транспарентности для проверки ликвидации таких вооружений. |
| When these measures are taken, the Republic of Yemen will notify the Counter-Terrorism Committee in an official memorandum. | После принятия таких мер Республика Йемен уведомляет Контртеррористический комитет официальным меморандумом. |
| With these mechanisms in place and given their high degree of accessibility, the Government does not intend to establish a general human rights institution. | С учетом создания таких механизмов и высокой степени их доступности для населения правительство не планирует создавать правозащитное учреждение общего характера. |
| But we are also concerned that communiqués after these dialogue conferences should be genuine. | Но мы также обеспокоены тем, что коммюнике, следующие после таких конференций для ведения диалога, могут быть нереальными. |
| States do not necessarily have obligations to fulfil these rights by positive or special measures, unless some additional requirements are also fulfilled. | Государства могут не иметь обязательств по выполнению таких прав посредством конструктивных или специальных мер, если при этом не будут выполнены некоторые дополнительные требования. |
| In these cases the carrier would be liable. | В таких случаях перевозчик будет нести ответственность. |
| The bulk of pupils in these "international" schools are, however, local. | Тем не менее подавляющее число учащихся таких "международных" школ составляют местные жители. |
| Mixed claims commissions established to settle these disputes appeared to Latin American States to be biased in favour of the protecting State. | Комиссии по смешанным искам, созданные для урегулирования таких споров, представлялись латиноамериканским государствам пристрастными в пользу государства, обеспечивающего защиту. |
| We hope that these appointments will continue to increase. | Мы надеемся, что число таких назначений будет расти. |
| Others suggested that some of these subsidies should be given to the same companies involved to increase research and development relating to renewable energy. | Другие же предлагали предоставлять некоторые из таких субсидий тем же самым компаниям в качестве стимула для расширения научных исследований и разработок, касающихся возобновляемых источников энергии. |
| The recurrence of these incidents does not augur well for the stalled repatriation process. | Повторение таких инцидентов не предвещает ничего хорошего для затянувшегося процесса репатриации. |
| That position is fully inconsistent with the commitments undertaken by the nuclear States to eliminate these weapons. | Такая позиция полностью расходится с обязательствами, взятыми на себя ядерными державами в отношении ликвидации таких вооружений. |