| Participants could submit other papers for circulation at the meeting but these would not be formally discussed. | Участники смогут представлять другие документы для распространения среди участников совещания, однако официальное обсуждение таких документов проводиться не будет. |
| Work performed under these conditions shall be subject to the provisions relating to overtime. | Выполняемая в таких условиях работа регулируется положениями о сверхурочных работах. |
| But the-the procedure in these types of situations... | Но для таких ситуаций предусмотрены свои процедуры... |
| Because I can't work under these conditions, | ! Потому что не могу работать в таких условиях, и он тоже не может! |
| Is always tough in these situations. | Всегда жёстко ведёт себя в таких ситуациях. |
| Now Kate, you know that a gentleman has to take account of these things. | Теперь, Кэйт, ты знаешь, что джентльмен не должен забывать о таких вещах. |
| Todd, these stores simply don't exist. | Тодд, таких магазинов просто не бывает. |
| But there are many of these intellectual articles on HBO TV series and video games. | Это неплохая идея, но есть много таких, интеллектуальные статьи на НВО сериалах и видеоиграх. |
| None would disagree who have toiled in these environs. | Всякий, кто работал в таких условиях, с вами согласился бы. |
| Honestly, it doesn't look good, Oliver disappearing under these circumstances. | Если честно, это не очень хорошо, что Оливер исчез при таких обстоятельствах. |
| Well, don't get me wrong, you know about these things. | Не поймите меня неправильно, вы сведущи в таких вещах. |
| There's a saying for these kinds of situations, the kind you have to navigate carefully. | Как говорится, в таких ситуациях, тебе нужно быть осмотрительней. |
| You know, one of these nights, you could let me... | В одну из таких ночей ты разрешишь мне... |
| My heart is saddened to see you in these lowered circumstances, amongst the spiders and flies. | Моему сердцу печально видеть вас в таких жутких условиях, среди пауков и мух. |
| I'm not sure I can conduct a spot check under these circumstances. | Не уверен, что смогу провести неожиданную проверку в таких условиях. |
| Sir, these words don't exist | Сэр, на самом деле таких слов не существует. |
| By preventing such mishaps in advance through the protection of existing trade unions, these provisions better labour's working conditions. | Таким образом, действующие положения способствуют улучшению условий труда путем предотвращения возникновения таких проблем в результате защиты существующих профсоюзов. |
| The central Government-initiated large-scale industrial estates are developed within and around these nodes. | В пределах таких зон и вокруг них по инициативе правительства создаются крупномасштабные промышленные центры. |
| Now, I think that every single couple has a handful of these moments when you reach a crossroads. | Теперь я думаю, что каждая пара имеет сборку таких неприятных моментов, когда вы достигаете перепутья. |
| Besides, once these colonists have left this planet, there will be no more "regrettable incidents". | Кроме того, как только колонисты покинуть эту планету, здесь больше не будет таких "прискорбных инцидентов". |
| I can't believe you didn't fall with these small feet. | Не могу понять, как ты держишься на таких маленьких ножках. |
| And you're never wrong about these things. | Ты в таких вещах не ошибаешься. |
| We must always do in these cases. | Но это необходимо в таких случаях. |
| I don't know, I've never been to one of these places. | Не знаю, я не была в таких магазинах. |
| And I don't know why I'm discussing these things with you. | И я не знаю, почему я говорю о таких вещах с вами. |