Participants could submit other papers for circulation at the meeting but these would not be formally discussed. |
Участники смогут представлять другие документы для распространения среди участников совещания, однако официальное обсуждение таких документов проводиться не будет. |
Work performed under these conditions shall be subject to the provisions relating to overtime. |
Выполняемая в таких условиях работа регулируется положениями о сверхурочных работах. |
But the-the procedure in these types of situations... |
Но для таких ситуаций предусмотрены свои процедуры... |
Because I can't work under these conditions, |
! Потому что не могу работать в таких условиях, и он тоже не может! |
Is always tough in these situations. |
Всегда жёстко ведёт себя в таких ситуациях. |
Now Kate, you know that a gentleman has to take account of these things. |
Теперь, Кэйт, ты знаешь, что джентльмен не должен забывать о таких вещах. |
Todd, these stores simply don't exist. |
Тодд, таких магазинов просто не бывает. |
But there are many of these intellectual articles on HBO TV series and video games. |
Это неплохая идея, но есть много таких, интеллектуальные статьи на НВО сериалах и видеоиграх. |
None would disagree who have toiled in these environs. |
Всякий, кто работал в таких условиях, с вами согласился бы. |
Honestly, it doesn't look good, Oliver disappearing under these circumstances. |
Если честно, это не очень хорошо, что Оливер исчез при таких обстоятельствах. |
Well, don't get me wrong, you know about these things. |
Не поймите меня неправильно, вы сведущи в таких вещах. |
There's a saying for these kinds of situations, the kind you have to navigate carefully. |
Как говорится, в таких ситуациях, тебе нужно быть осмотрительней. |
You know, one of these nights, you could let me... |
В одну из таких ночей ты разрешишь мне... |
My heart is saddened to see you in these lowered circumstances, amongst the spiders and flies. |
Моему сердцу печально видеть вас в таких жутких условиях, среди пауков и мух. |
I'm not sure I can conduct a spot check under these circumstances. |
Не уверен, что смогу провести неожиданную проверку в таких условиях. |
Sir, these words don't exist |
Сэр, на самом деле таких слов не существует. |
By preventing such mishaps in advance through the protection of existing trade unions, these provisions better labour's working conditions. |
Таким образом, действующие положения способствуют улучшению условий труда путем предотвращения возникновения таких проблем в результате защиты существующих профсоюзов. |
The central Government-initiated large-scale industrial estates are developed within and around these nodes. |
В пределах таких зон и вокруг них по инициативе правительства создаются крупномасштабные промышленные центры. |
Now, I think that every single couple has a handful of these moments when you reach a crossroads. |
Теперь я думаю, что каждая пара имеет сборку таких неприятных моментов, когда вы достигаете перепутья. |
Besides, once these colonists have left this planet, there will be no more "regrettable incidents". |
Кроме того, как только колонисты покинуть эту планету, здесь больше не будет таких "прискорбных инцидентов". |
I can't believe you didn't fall with these small feet. |
Не могу понять, как ты держишься на таких маленьких ножках. |
And you're never wrong about these things. |
Ты в таких вещах не ошибаешься. |
We must always do in these cases. |
Но это необходимо в таких случаях. |
I don't know, I've never been to one of these places. |
Не знаю, я не была в таких магазинах. |
And I don't know why I'm discussing these things with you. |
И я не знаю, почему я говорю о таких вещах с вами. |