Eighty percent of the chairpersons of these associations are women. |
В таких ассоциациях 80% председателей - женщины. |
Building these capabilities is the role of STI policy, which should be at the heart of national development strategies. |
Расширение таких возможностей - главное назначение политики НТИ, которая должна лежать в основе национальных стратегий развития. |
Accordingly, Member States will subsequently be informed in more detail as to further developments in the allocation and use of these funds. |
В этой связи впоследствии государства-члены получат более подробную информацию о дальнейшей проработке вопроса о распределении и использовании таких средств. |
Countries should still pursue these kinds of agreements and seek practical solutions to overcome such obstacles. |
Странам все-таки следует добиваться заключения такого рода соглашений и искать практические решения для преодоления таких препятствий. |
Regarding model teamwork practices, senior management nominated exemplary teams and provided reasoning on why they consider these teams to be exemplary. |
Что касается типовых видов практики слаженной коллективной работы, то старшие руководители предложили примерный состав таких групп и привели обоснование своего мнения о том, что такие группы могут считаться показательными. |
However, in some organizations, users interviewed were not aware of these solutions and changes. |
Тем не менее в некоторых организациях опрошенные пользователи не знали о таких решениях и изменениях. |
Only by taking these measures can we continue to carry forward the nuclear disarmament process and create a favourable international strategic security environment. |
Только посредством таких мер мы сможем и далее продвигать вперед процесс ядерного разоружения и создать благоприятные условия международной стратегической безопасности. |
In these circumstances, we fail to understand how such a treaty could contribute to nuclear disarmament. |
И в таких обстоятельствах мы не можем понять, как такой договор мог бы внести вклад в русле ядерного разоружения. |
Despite the significant progress achieved in this region, the spread of these technology applications has been uneven. |
Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в этом регионе, распространение применения таких технологий идет неравномерно. |
In keeping with overarching trends described above, the Evaluation Office has represented UNICEF in most of these evaluations. |
В соответствии с описанной выше общей тенденцией Управление по вопросам оценки представляет ЮНИСЕФ в большинстве таких оценок. |
The Ethics Office nevertheless identified several compelling advantages to using these methodologies. |
Тем не менее Бюро по вопросам этики выявило несколько веских преимуществ использования таких методологий. |
UNICEF will emphasize the importance of gender equality by systematically tracking the individual and consolidated achievements of these results. |
ЮНИСЕФ будет добиваться обеспечения гендерного равенства путем систематического отслеживания индивидуальных и совокупных показателей в достижении таких результатов. |
However, there are important differences across countries in the development of these high performers. |
Тем не менее между странами существуют серьезные различия в развитии таких эффективных предприятий. |
The business environment should be particularly attuned to the needs of these high-growth firms, being conducive to their rapid expansion. |
Бизнес-среда должна быть особенно хорошо приспособлена к потребностям таких динамично растущих фирм и должна способствовать их быстрому росту. |
Enhancing these skills could be a target for policies to support the development of social entrepreneurship. |
Повышение уровня таких навыков может стать целью политики, направленной на поддержку развития социального предпринимательства. |
There were no agreed frameworks for these reports and, accordingly, countries used different methodologies. |
Каких-либо согласованных форм представления таких отчетов не существует, и, соответственно, страны используют различные методологии. |
Deploying climate finance through these instruments to leverage capital from institutional investors will be important for mobilizing affordable finance in the immediate and medium term. |
Мобилизация финансовых средств для борьбы с изменением климата с помощью таких инструментов в целях получения капитала от институциональных инвесторов будет иметь важное значение для мобилизации доступного по стоимости финансирования в ближайшей и среднесрочной перспективе. |
Most of these projects were formulated with the assistance of the PFM. |
Большинство таких проектов были сформулированы при содействии МСРП. |
The analysis draws attention to the role of the different economic sectors and especially of inland transport as the main source of these emissions. |
В ходе анализа обращено внимание на роль различных секторов экономики, особенно сектора внутреннего транспорта, являющихся основными источниками таких выбросов. |
Most of these children in need have obtained excellent results at their school exams towards graduation. |
Большая часть таких нуждающихся детей получили отличные результаты на выпускных школьных экзаменах. |
Policy attention is equally needed to improve the quality of these jobs. |
Для повышения качества таких рабочих мест также требуется внимание политического руководства. |
Women's remuneration in these enterprises are most often half that of men. |
Заработная плата женщин на таких предприятиях чаще всего составляет половину заработка мужчин. |
In such cases, it is important to objectively justify the proposed remuneration; the organizations need to find creative objective methods for these cases. |
В таких случаях важно объективно обосновать предлагаемый размер вознаграждения; организациям необходимо разработать для этих случаев нестандартные объективные методы. |
The list of changes required, such as shipment tracking, is already available, but these changes were never implemented. |
Список необходимых изменений, таких как отслеживание поставок в процессе транспортировки, уже составлен, но эти изменения так и не внедрены. |
In March 2013, these regional service providers assumed full responsibility for issuing such warnings for the Indian Ocean. |
В марте 2013 года эти региональные услугодатели взяли на себя полную ответственность за распространение таких предупреждений в регионе Индийского океана. |