To these international criminals the Pacific region, with its resource limitations, represents fertile ground for their grim trade. |
Для таких международных преступников Тихоокеанский регион с его ограниченными ресурсами представляет плодотворную почву для их гнусной торговли. |
The Advisory Committee recommends that the legal implications for the United Nations of these alternatives be thoroughly explored. |
Консультативный комитет рекомендует тщательно изучить правовые последствия таких альтернативных вариантов для Организации Объединенных Наций. |
The Secretary-General accords priority to developing better mechanisms to recognize their newly acquired skills and abilities and to ensure that these staff are appropriately reabsorbed. |
Генеральный секретарь уделяет первоочередное внимание вопросам разработки более эффективных механизмов, позволяющих учитывать новые приобретенные навыки и раскрывшиеся способности, в целях обеспечения надлежащего трудоустройства таких сотрудников. |
The results of these evaluations will be considered by the relevant United Nations organs and bodies, including the Commission on Human Settlements. |
Результаты таких оценок будут рассматриваться соответствующими органами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций, включая Комиссию по населенным пунктам. |
During these visits, the judges receive information and complaints from prisoners on various aspects of prison treatment. |
В ходе таких бесед судебные работники получают сведения и жалобы заключенных в отношении различных аспектов пенитенциарного режима. |
Perhaps such political elitism comes naturally to these powerful countries, many of which were imperial Powers before. |
Возможно, подобное аристократическое высокомерие естественно для таких могущественных стран, многие из которых прежде были империями. |
Among these successes was the coming into being of a democratic and multiracial South Africa and the end of the disastrous war in Mozambique. |
В числе таких успехов - появление на свет демократической и многорасовой Южной Африки и окончание опустошительной войны в Мозамбике. |
Surely this Organization must seek to ensure that these consequences are eradicated. |
Эта Организация, несомненно, должна стремиться обеспечить полное искоренение таких последствий. |
However, these developments have also proved that the Agency is the best forum to deal with such problems. |
Однако эти события подтвердили также, что Агентство является наилучшим форумом рассмотрения таких проблем. |
Women like that get killed in these situations. |
Таких женщин убивают в подобных ситуациях. |
There is some uncertainty regarding the scope and content of these programmes. |
В настоящее время существует некоторая неопределенность в отношении охвата и содержания таких программ. |
The procedures for these assessment activities should be standardized by 1997. |
К 1997 году должны быть стандартизированы процедуры таких мероприятий по оценке. |
My delegation, however, believes that these pledges are not sufficient. |
Однако моя делегация считает, что таких обещаний недостаточно. |
Peacekeeping, peace-building, rehabilitation and reconstruction in post-conflict situations are rendered extremely difficult in these circumstances. |
В таких условиях крайне затрудняются процессы поддержания мира, миростроительства, восстановления и реконструкции в постконфликтных ситуациях. |
In these circumstances, it is essential that the Conference makes the best possible use of the resources allocated to it. |
В таких условиях настоятельно необходимо, чтобы Конференция как можно рациональнее использовала выделяемые ей ресурсы. |
The acceptance of these provisions is based on the matching national capabilities of the participating countries. |
Основой для принятия таких положений является наличие у участвующих стран соизмеримых национальных возможностей. |
It is in the light of these considerations that Madagascar has opted for a gradual approach regarding its accession to international environmental conventions. |
Исходя именно из таких соображений, Мадагаскар избрал поступательный подход к вопросу о своем присоединении к международным конвенциям, касающимся окружающей среды. |
Two of these meetings were held at the ministerial level, in Buenos Aires and in Quito. |
Два таких совещания, в Буэнос-Айресе и в Кито, проводились на уровне министров. |
Massive investment is needed to implement these programmes, and we hope to mobilize the necessary resources for this purpose. |
Для осуществления таких программ необходимы широкомасштабные инвестиции, и мы надеемся мобилизовать необходимые ресурсы для этих целей. |
Through these efforts, several projects and nuclear technology activities have been initiated and several others planned. |
На основе таких усилий было начато осуществление нескольких проектов и мероприятий в сфере применения ядерной технологии и составлен план осуществления ряда других. |
After college, my first job was working behind one of these secret doors. |
После колледжа я устроился работать за одной из таких тайных дверей. |
The government is not successful on these things. |
Государство не эффективно в таких вещах. |
But we know what's going on in these houses, you know. |
Но мы-то знаем, что происходит в таких домах. |
Haven't seen one of these in a long time. |
Я давно не видел таких кассет. |
Despite these economic difficulties, some social progress has clearly been achieved by Africa in such areas as health and education. |
Несмотря на эти экономические трудности, определенный социальный прогресс, совершенно очевидно, Африкой все-таки был достигнут, например, в таких областях, как здравоохранение и образование. |