| Countries that harbour these violators ought to be brought to this Chamber before the Council to explain why they are still doing that. | Страны, укрывающие таких нарушителей, должны быть вызваны в этот зал Совета и объяснить, почему они продолжают заниматься такой деятельностью. |
| Investor funds would be deposited in accounts with these institutions for a 10-year period against securities issued in the form of bonds. | Средства инвестора депонируются сроком на 10 лет на счета таких институтов с выдачей ценной бумаги - облигации. |
| A number of international legal instruments contain restrictions on these rights. | Ряд международных правовых документов содержит ограничения на осуществление таких прав. |
| The use of the letter "S" to define these national categories is not necessary. | В использовании буквы "S" для обозначения таких национальных категорий нет необходимости. |
| The same action should be taken with these substances. | В отношении таких позиций потребовалось бы поступить аналогичным образом. |
| My Government is ready to contribute fully to these efforts. | Мое правительство готово полностью сотрудничать в осуществлении таких усилий. |
| The results of these visits are included in the quarterly and annual reports. | Результаты таких поездок отражаются в ежеквартальных и ежегодных докладах. |
| According to this proposal all the provisions in these mandatory regulations will prevail over the instrument. | В соответствии с данным предложением все положения таких императивных правил будут иметь преобладающую силу по сравнению с данным документом. |
| The use of these assets will be subject to other provisions of the insolvency law including on treatment of contracts. | Использование таких активов будет регулироваться другими положениями законодательства о несостоятельности, включая положения о режиме договоров. |
| By far, the majority of these demonstrations were peaceful. | До сих пор большинство таких демонстраций носило мирный характер». |
| Although difficult to quantify, these exchanges would result in real benefits. | Хотя преимущества таких обменов трудно выразить в количественных показателях, они дадут реальную выгоду. |
| Another 1,410 homes were damaged by these IDF operations and in need of repair. | В результате таких действий израильских сил обороны было повреждено и нуждается в ремонте еще 1410 домов. |
| In order to undertake these tasks, the mechanism must possess significant influence and high public visibility. | Для решения таких задач этот механизм должен обладать серьезным влиянием, а общественность должна быть хорошо информирована о его деятельности. |
| At its meeting on 4 February 2003, the Committee indicated its agreement on an agenda for the development of these standards. | На своем совещании 4 февраля 2003 года Комитет одобрил предварительную программу разработки таких норм. |
| Similarly, this solution enables users to be informed of the existence of these cargoes and categories of tunnels. | Кроме того, это решение позволяет информировать пользователей о существовании таких грузов и таких категорий туннелей. |
| He raised his concerns about the current rollover test requirements for these vehicles and recalled three severe accidents. | Он выразил обеспокоенность по поводу нынешних требований в отношении испытаний на опрокидывание таких транспортных средств и напомнил о трех серьезных дорожно-транспортных происшествиях. |
| The status of authorized consignee is one of these simplifications. | Одной из таких льгот является статус уполномоченного получателя. |
| In these circumstances, the arrival notice is equivalent to a summary declaration subject to the discrepancy report. | При таких условиях уведомление о прибытии равноценно общей декларации с учетом перечня несоответствий. |
| Under these circumstances, the TIRExB mandated the TIR secretariat to use unallotted resources of the TIRExB budget to cover interpretation expenses. | В таких обстоятельствах ИСМДП поручил секретариату МДП использовать нераспределенные ресурсы из бюджета ИСМДП для покрытия расходов на устный перевод. |
| The length of these road sections should be indicated. | Следует указывать длину таких дорожных участков. |
| Some of these barriers are difficult to overcome even for the European Union and United States in each other's markets. | Некоторые из таких препятствий на рынках друг друга трудно преодолеть даже Европейскому союзу и Соединенным Штатам. |
| Market access goals for these services should be set carefully through an appropriate scheduling of commitments. | Цели в области предоставления доступа на рынки таких услуг должны определяться особенно тщательно, в частности путем надлежащей подготовки перечней соответствующих обязательств. |
| Support to these producers in Latin America and the Caribbean did not distort international trade and guaranteed food security. | Поддержка таких производителей в странах Латинской Америки и Карибского бассейна не оказывает деформирующего воздействия на международную торговлю и гарантирует продовольственную безопасность стран. |
| It suggests options for dealing with these concerns. | В нем предлагаются варианты устранения причин таких озабоченностей. |
| For providing these extra activities, the farmer is paid by the public authorities. | Государственные органы вознаграждают фермеров за осуществление таких дополнительных мероприятий. |