| In these cases, aliens may await the result of this procedure in the Netherlands Antilles. | В таких случаях иностранцы могут ожидать завершения данной процедуры, находясь на территории Нидерландских Антильских островов. |
| Under these circumstances, such systems cannot be built from the top down. | Здесь уже не работает путь строительства таких систем сверху. |
| The Committee met with several Governments during 1993 and used these opportunities to discuss such issues as economic exploitation and its impact on children. | В течение 1993 года члены Комитета встречались с представителями нескольких правительств и использовали эти возможности для обсуждения таких вопросов, как экономическая эксплуатация и ее последствия для положения детей. |
| In most of these countries, the quantitative goals in such areas as immunization and basic education have already been met. | В большинстве указанных стран количественные цели в таких областях, как иммунизация и базовое образование, уже выполнены. |
| Because these statutes were passed at different times to address different problems, no two cover precisely the same ground. | Поскольку эти статуты принимались в различное время с целью решения различных проблем, среди них нет таких нормативных актов, которые одновременно касались бы одного и того же основания. |
| When electronic surveillance is utilized in these emergency instances, the government must obtain a court order within 48 hours. | Когда в таких чрезвычайных обстоятельствах используются электронные средства наблюдения, представители органов власти должны получать разрешение суда в течение 48 часов. |
| There is a difference of opinion among the states as to the effect of non-compliance with these statutes. | В различных штатах несоблюдение таких нормативных положений влечет за собой неодинаковые последствия. |
| The exact impact of these enactments is not yet settled or clear. | Конкретные последствия принятия таких нормативных актов пока еще недостаточно определились или прояснились. |
| The rise in these inflows continued in 1993. | Увеличение притока таких инвестиций продолжалось и в 1993 году. |
| Since 1991, the format of these reviews has changed. | С 1991 года формат таких обзоров изменен. |
| One of these was an indigenous Kuna journalist from Panama. | Одним из таких журналистов был представитель народа куна из Панамы. |
| The Federal Republic of Yugoslavia cannot sidestep these measures, and it should not seek to postpone them. | Союзной Республике Югославии не обойтись без таких мер, и ей не следует стремиться к тому, чтобы затягивать их принятие. |
| Primary among these causes is, indeed, the late and incomplete payment by Member States of their assessed contributions. | Действительно, в настоящее время главной из таких причин является несвоевременная или неполная выплата государствами-членами начисленных им взносов. |
| This, however, will not diminish the need for many of these countries to diversify their exports. | Однако для целого ряда таких стран это не уменьшит необходимости диверсифицировать свой экспорт. |
| One of the most important of these is the emergence of two major economic powers - Japan and Germany. | Одним из наиболее важных таких изменений является появление двух крупных экономических держав: Японии и Германии. |
| Under these circumstances, nuclear power, together with fossil fuels, must be regarded as a major and reliable source of energy. | В таких условиях ядерная энергия, как и ископаемое топливо должны рассматриваться как главные и надежные источники энергии. |
| Studies have shown that the majority of these women have a low education level and, therefore, exercise the lowest paid professions. | Как показывают исследования, большинство таких женщин имеют низкий уровень образования и поэтому выполняют самую низкооплачиваемую работу. |
| We have participated wholeheartedly and actively in these activities. | Мы активно и искренне приняли участие в таких мероприятиях. |
| We salute the international humanitarian agencies engaged in working in these situations, where families are very often disempowered and fragmented. | Мы приветствуем международные гуманитарные учреждения, работающие в таких ситуациях, когда семьи зачастую раздроблены и находятся в тяжелом положении. |
| Consideration would also be given to the funding of these recurrent costs from income to be generated under telecommunications. | Будет также рассмотрен вопрос о финансировании таких текущих расходов за счет поступлений от функционирования системы дальней связи. |
| Members of ICJ have none of these benefits. | Члены Международного Суда ни одной из таких льгот не имеют. |
| Today, Africa has the lion's share of these conflicts. | Сегодня львиная доля таких конфликтов происходит в Африке. |
| Some of possible issues for discussion at these workshops were referred to in para. 14. | Некоторые из возможных вопросов для обсуждения на таких рабочих совещаниях упоминались в пункте 14. |
| Most states combine these federal grants with state revenue funds to deliver services at the local level. | Большинство штатов дополняет эти федеральные субсидии собственными средствами в целях покрытия расходов на оказание таких услуг на местном уровне. |
| Some of these diseases, such as measles, are prevented through regular and/or comprehensive vaccination programmes. | Профилактика некоторых заболеваний, таких, как корь, осуществляется при помощи регулярных и/или комплексных программ вакцинации. |